طرح از دوست خوبم عمار عزیز: http://www.ammargraph.ir
طرح از دوست خوبم مجتبی عزیز : http://r-bax89.mihanblog.com
زیرنویس فارسی قسمت بیست و یکم از فصل چهارم سریال فرینج Fringe S04E21
http://alt.subscene.com/farsi_persian/Fringe-Fourth-Season/subtitle-572829.aspx
http://subtitle.vmilad.com/Fringe%20Season%204-%D9%82%D8%B3%D9%85%D8%AA21-subtitle-66.html
http://www.farsisubtitle.com/download/index.php?act=view&id=21586
بعداً اضافه شد: زیرنویس های سریال تماس (Touch) تا آخرین قسمت پخش شده در بخش زیرنویس ها آپدیت شد.
بعداً اضافه شد: زیرنویس فارسی قسمت نهایی فصل چهارم سریال فرینج تا ساعت ده امشب 🙂

اول شدم ؟ حورا
یادم رفت اینو بگم میلاد . از ته دل دوست دارم
به به امیر حسین عزیز نفر اول مسابقات کامنت گذاری سرعتی :دی
منم خیلی شما رو دوست دارم عزیزم ممنون واسه محبتت
مرسی عزیزم مثل همیشه عالی هستی دمت گرم
مرسی از شما عزیزم 🙂
سلام مثل همیشه دستت درد نکنه و موفق باشی!
دست شما درد نکنه که مثل همیشه لطف داری
دست گلت درد نکنه.
قربون شما دوست گل
مرسی داش میلاد گل
مرسی از شما علی جون 🙂
مرسی میلاد. مثل همیشه دستت درد نکنه.
خیلی مخلصم رفیق 🙂
ممنون آقا میلاد گل
ممنون از شما حمید گل
سلام
بی مقدمه برم سر اصل مطلب
بیشاپ یعنی فیل نه رخ ببخشید خیلی خیلی رک گفتم اما واقعا حیفم اومد
یه همچین سریالی با یه همچین زیرنویسی بعد یه همچینی اشتباهی.
قربانت بهرام
درسته حق با شماست :دی من عذر می خوام تو زیرنویس نهایی تصحیحش می کنم حتماً 🙂 ممنون که یادآوری کردین!
میلاد جان اصلا دلیلی نداره خودت رو ناراحت کنی تو3فصل تمام و 21 قسمت این فصل یه سوتی به اون کوچولویی اصلا بچشم نمیاد ولی کاش یه سری از مترجم نماها که به خیال اینکه هیچ کس بجز خودشون انگلیسی بلد نیست هر چرت و پرتی رو تحویل ملت میدن بیان یاد بگیرن
ممنون لطف داری شما 🙂
ey val
ta zir neviso gozashti neshestam didam ba inke farda bayad 6e sobh pa sham
mesle hamishe mahshar bud zir neviset 😉
مخلصم مهیار جان :دی
میلاد جان دستت درد نکنه بابت زیرنویست مثل همیشه عالی بود
قربونت جعفر جان 🙂
really i always hated Belly . i didnt like him ever and if i can , i will kill him one day with my hands . the fucking old man
?what is your thought about him
thank you for persian subtitle it was Excellent like always
بابا امیرحسین جان شما دیگه چرا با زیرنویس می بینی ماشالله اینقدر زبانت خوبه :دی
شرمندم کردی مثل همیشه ممنون به خاطر این که منو لینک کردی . بعد خداییش دارم میگم من سریال های دیگه رو با زیرنویس انگلیسی میبینم ولی فرینج رو چهار ساله با زیرنویس تو میبینم و انصافا از موقعی که سریال رو دانلود میکنم دلم نمیاد ببینمش حتی بازش هم نمیکنم تا موقعی که زیرنویس تو نیاد . با این که این سریال رو خیلی دوست دارم ولی اگه زیرنویس تو نباشه هیچ وقت نمیبینمش اصلا یکی از دلایل علاقه مندی من به این سریال هم زیرنویس تو بود.من انگلیسی بلدم ولی جلوی تو باید برم نخود , لوبیام رو پاک کنم . یا برم تو خیابون بوق بزنم . جدی میگم. :دی .
یه سوال و و یه درخواست هم ازت دارم اگه انلاین هستی یه ندا بده . بهت بگم .
چاکرتم.
میلاد گفتم یه سوال الان که موقع نوشتن شد سوالام دارن عین بارون از اسمون میبارن ولی من سر و نهشو میزنم که کمتر خسته بشی .
اولیش قضیه وی پشت میلاد چیه ؟ اگه شخصی نیست بگو ها .
دومیش تا حالا سینمایی ترجمه کردی ؟
سومیش این سریال که تو برنامه های اینده مهرزاد و تو هست کنسلش شد پخشش ؟ Under the Dome
چهارمیش کار جدید ابرام رو که با این یارو خالق ماورا طبیعی ساخته رو ترجمه میکنی دیگه نه ؟ البته هر موقع بیاد .
و اینم درخواست من از توئه که مطمئنم خیلی از بچه های اهل سینما و سریال نه تنها سایت خودت بلکه هزار تا سایت دیگه میخوان میشه فیلم سینمایی شوالیه تاریکی رو که امسال تابستون میاد ترجمه کنی ؟ میدونم مشغلت زیاده و سرت شلوغ ولی اینم عین فرینج میمونه اصلا دوست ندارم با زیرنویس انگلیسی یا زیرنویس فارسی از کسای دیگه ببینمش . در ضمن مهرزاد هم عاشقه این فیلمه البته به خاطر جاناتان نولان . خواهش میکنم اینکار رو بکن یا تنهایی یا با مهرزاد که البته من اولیش رو ترجیح میدم .
مرسی
شما 100تا بپرس :دی
علاقه من به کلمه وی بر میگرده به دوران نوجوانی آهنگ گروه اسپایس گرلز بعدش هم که فیلم V for Vendetta رو دیدم علاقه ام بیشتر شد از همون موقع هم آی دیم تو یاهو و بقیه جاها شد vmilad و دیگه موند 🙂 فیلم سینمایی هم یه فیلم تقریباً مشهور رو ترجمه کردم که فکر می کنم واقعاً هم فیلم خوبی برای علاقه مند ها به موسیقی راک دهه های گذشته آمریکاست. والله کنسل که نشده اما تا پاییز آینده خبری ازش نمیشه. در مورد سوال چهارم هم که ظاهراً اون کنسل شده :دی اما اگه قرار بشه بیاد حتماً در موردش تصمیم می گیریم 🙂
اون فیلم رو هم مطمئنم مهرزاد زحمتش رو به نحو احسن می کشه حالا تا ببینیم چی میشه
ممنون از شما
اختیار داری عزیزم وظیفه بود اگه زودتر می گفتی زودترم اینکارو می کردم. لطف داری همیشه و منو شرمنده می کنه ممنون بابت محبتت
آقا دست شما درد نکنه .. مرسی.. واقعا متشکرم.. 🙂
دست شما درد نکنه ایمان جان، خیلی مخلصم 🙂
جون پیام اول کی بود میلاد؟ خودت بگو! دست گلت درد نکنه. عزیز دلی دل انگیز
اول که شمایی پیام جون ما همیشه از مسیج های شما استفاده می کنیم داداش گل
تشكرات فراوووووووووووووووووان
مخلصم احمد جان
Tank You
تانک یو از شما ابی جون دوست گل
سلام میلاد جان . موفق باشی . ممنون بابت زیرنویس .
سلام الهام جان. ممنون از محبت همیشگی شما
مثه همیشه ممنون میلاد کاش جبران کنیم :d
عجب! الان که کامنتا رو خوندم همه گفتن “مثه همیشه” تکراری شد!
به هر حال دمت گرم داداش
دم خودت گرم :دی
مثل همیشه خیلی گلی سهیل جان
میلادجان درود و بازهم سپاس بخاطر زیرنویس بدون نقصت یه سوال برام پیش اومد اونهم این که تو قسمت19 سال2060 یا یه سالی همون دوروبرها رو داشت نشون میداد ولی الان تو این دو قسمت داره زمان حال رو نشون میده جریانش چیه؟؟خبر داری؟؟
اون قسمت مربوط به آینده فرینج و فصل پنجمش بود حالا باید ببینیم چه مسیری طی میشه که به اونجا می رسیم 🙂
ممنون میلاد
خسته نباشی
قربونت حمید جان 🙂
سلاااااااااااااااااام ميلاد جان
ميخاستم بهت كامنت ندم
چون ميدونستم حتما جواب مي دي اونوقت باعث شدم وقتت رو تلف كني!!
بازم ممنون واسه اين همه زحمت از تو هر كسي كه با تو همكاري داره
خيلي مخلصيم
ياعلي
(ميلاد دوست داريم ميلاد دوست داريم ميلاد دوست داريم ميلاد دوست داريم ميلاد دوست داريم ميلاد دوست داريم ميلاد دوست داريم ميلاد دوست داريم ميلاد دوست داريم ميلاد دوست داريم ميلاد دوست داريم ميلاد دوست داريم ميلاد دوست داريم ميلاد دوست داريم ميلاد دوست داريم ميلاد دوست داريم ميلاد دوست داريم ميلاد دوست داريم ميلاد دوست داريم ميلاد دوست داريم ميلاد دوست داريم ميلاد دوست داريم )
سلاااااااااااااااااااااااااااااام هادی جون خیلی مخلصم اصلاً کامنت نمیدادی ناراحت میشدم:دی جدی تک تک کامنتاتون باعث دلگرمیه دمت گرم هادی جان شاد باشی همیشه
سلام داداش
حالا که مجتبی جان طرح زده، دیگه نیازی نبود طرح من رو بذاری ها …
واسه آقا مجتبی خیلی زیبا بود …
الآن میرم نگاه می کنم و نظرم رو در مورد زیرنویس هم می گم …
خدا قوت
یا علی
سلام عمار گل.
نه دیگه جفتتون زحمت کشیده بودی حیفم اومد طرح های قشنگتون رو نذارم 🙂 ایشالله خوشت بیاد :دی
جدي جدي داره فرينج هم تموم ميشه چه زود گذشت
ممنون ميلاد جون بابت زيرنويس نديده دوستت دارم
واقعاً :دی ممنون از شما که همیشه تو این مدت همراه بودین 🙂
میلاد هر وقت صحبت میشه همش حرف زیرنویسو اینو بردازم و اون یکی رو ترجمه کنمو زیرنویس تا فلان ساعت اماده میشه و خلاصه از این حرف هاست دیگه . هیچ وقت ندیدم درمورد سریال (FRINGE) صحبت بشه مثلا تو بگی من از فلان شخصیت خوشم میاد بعد نظر سنجی بزاری بفهمیم بقیه از کی خوششون میاد و نمیدونم بگی هر کی درمورد شخصیت ها و قسمت ها و اینا نظر بده خلاصه از این کار ها که معمولا تو کانون طرفدار یه سریالی میکنن . خودت میدونی FRINGE کانون طرفداران نداره و تقریبا میشه بگم یه جورایی اینجا پاتوق طرفداراشه چون اکثر بچه هایی که میان اینجا این سریال رو دیدن و میبینن و دنبال میکنن میشه گفت جز گاه نوشته های یک میلاد یه همچین حالتی هم داره . این نظر من بود . نظرتو دوست دارم در این باره بدونم که موافقی یا نه دوست داری اینجا همونجوری که هست باقی بمونه یا اصلا از این کار ها خوشت نمیاد و ………
یه نکته ای هم بگم میلاد من واقعا دارم سعی میکنم کامنت هامو کوتاه کنم باور کن . :دی . یه دونه ای
والله امیر جان هر موقع وقت میشه اینکارو می کنم منتهی فرصت کمتر پیش میاد امیدوارم با جدا شدن بخش زیرنویس ها به مرور فرصت این کارهایی که گفتی بیشتر پیش بیاد حالا علی الحساب این دو تا مقاله قدیمی رو که تو چندتا مجله و روزنامه هم چاپ شده رو داشته باش تا بیشتر در خدمتتون باشیم
http://blog.vmilad.com/?p=1102
http://blog.vmilad.com/?p=821
امیدوارم کمک کرده باشم هر سوالی هم داشتی در خدمتم همیشه
سلام . ممنون آقا میلاد هم بابت زیرنویس هم اینکه طرحمو گذاشتین . آقا عمار هم لطف دارن …. کار ایشون هم خوشگل و خوش رنگ بود .
سلام عزیزم من باید از شما تشکر کنم که اینقدر زحمت کشیدی و کار به این قشنگی دادی 🙂
مرسی میلاد عزیز
قربونت مرتضی جان
وای میلاد دمو قسمت 22 دیدم عجب چیزی بود لامصب خیلی قشنگ بود من معمولا دمو قسمت هاشو از فصل سه به بعد میبینم ولی با هیچ کدوم اندازه این حال نکرده بودم عجب قسمتی بشه قسمت 22 . الان هنوز تو فکر اینم چی قراره بشه . راستی اون زنه بود که تو قسمت 21 قرار شد بره ازمایشگاه والتر واسه بررسی و درمان و(همونی که توی لاست هم بود ) فهمیدی کیو میگم دیگه من یه لحظه تو اپیزود 22 دیدمش فک نکنم پرستار معمولی باشه و در پایان از اون قسمتی که رفتن تو اینده متنفرم امیدوارم فصل 5 تو اون زمان نباشه (که میدونم هست ) یا حداقل همش تو اون زمان نباشه چون من واقعا از هر جی تماشاگرو و اینده و محلی و از این جور چیزها که تو اون قسمت بود بدم میاد یه جورایی تو اون قسمت احساس غریبی میکردم میفهمی چی میگم دیگه میگه نه؟
ایول دو خط کمتر نوشتم . چه پیشرفتی . از این به بعد باید موازی با اون تلاش کنم تعداد کامنت هام رو هم کم کنم . :دی
والله به نظر من باید صبر کنیم ببینیم چی تو فکرشونه بعید می دونم همه فصل پنج تو آینده باشه 🙂
راستی میلاد جان یه سوال هم البته خیلی وقت بود منو درگیر کرده بود ولی نمیدونم چرا هی یادم میرفت بپرسم 🙂 اونهم اینکه این یارو بیشاپ چه رشته ای خونده که باوجود اینکه چندین سال هم تو اون اسایشگاه بستری بوده هنوز کسی نتونسته ازمایشهاش رو مشابه سازی کنه و تو همه زمینه ها تونسته ازمایشهای خیلی بزرگی رو انجام بده به قسمت پزشک میشه یه قسمت مهندس الکترونیک میشه یه قسمت شیمیدان میشه یه قسمت کارشناس ژنتیک میشه یه قسمت …. و البته انگار نابغه کامپیوتر هم هست
به نظر من پشیزی به این که چی خونده و از این حرف ها اهمیت نده اگه سریال رو از اول دیده باشی خودش توضیح میده ولی میخوام اینو بگم بیخیالش چی خونده چی نخونده شخصیتش تو سریال رو بچسب که محبوب ترین شخصیت هاست بین بقیه سریال . اصلا اگه چند تا چیز نبود من این سریال رو نمیدیدم هیچ وقت اولیش داستان سریال هست دومیش تیم بازیگراش و مخصوصا جان نوبل همون دکتر خودمون و اخریش هم زیرنویس میلاد . به خدا راست میگم ها.
:دی
امیر حسین خود منهم خیلی این دکتر رو دوست دارم مخصوصا وقتی که وسط بحثهای جدی یهو یاد خوردن میافته 🙂 اون سوالم هم فقط محض کنجکاوی بود جون از قدیم گفتند پرسیدن عیب نیست 🙂 مهم اینه که فرینج (حداقل از دید من)توهیچ کدوم از چهار فصلش دچار افت کیفیت نشد و همیشه جذابیت خودش رو نگه داشته درباره زیرنویسهای میلاد هم بگم که خودش میدونه که خیلی عزیزهست برای من (البته مترجمهای دیگه ای هم هستند که بسیار توانمند هستند و اونها رو هم خیلی دوست دارم از جمله سرما عماد امیر طهماسبی رضا پاد و یکی دونفر دیگه ولی فرینج فقط با زیرنویس میلاد میچسبه 🙂 )
خب اصولاً دانشمندها یه دستی از دور به آتش همه رشته ها دارن والتر هم مستثنی نیست ولی دقیقش رو نمی دونم :دی
البته این که از دور دستی بر اتش دارند که درسته ولی تونع رشته هاش برام جالب بود که اونهم بقول امیرحسین اصلا مهم نیست مهم اینه که دکتر عزیزمونه و تو هم داری سریال رو ترجمه میکنی و ماهم داریم مشتاقانه میبینیم 🙂
دوباره سلام . شرمنده خيلي دارم با کامنت هام اذيتت ميکنم .دوباره یه زحمت برات دارم . من هميشه دوست داشتم مترجم باشم و انصافا ميگم دليل علاقه پيدا کردنم همه تو بودي و زيرنويس هات که من هميشه خيلي ازشون خوشم ميومد . من امسال ميخواستم واقعا و به طور جدي وارد کار بشم و کارمو شروع کنم ولي من يه مشکلي دارم و اونم اينه که حاضر نيستم هر سريالي يا هر فيلمي رو ترجمه کنم . فکر کنم اسم این سریال once upon a time رو حتما شنیدی دیگه . همون که امیر ناصر و امیر تو ناین مووی ترجمش میکنن . این اخرین قسمتی هست که تاحالا پخش شده . اپیزود 21 تصمیم گرفتم 100 تای اولش رو ترجمه کنم بعد بیام نظر تو رو دربارش بدونم که امیدوار باشم یا نه . :دی . خواهشا یه نگاه بنداز بهش ببین چطوره من اینو تا اینجاشو رفتم و امیرناصر و امیر فک کنم تا فردا بعد از ظهر کارشون اماده بشه (که البته خیلی کندن من هم کم سرم شلوغ نیست وکم مشغله ندارم وتازه دست تنهام ولی اگه بخوام زیرنویس رو حداکثر تا 12 شب بیرون تموم میکنم ولی این دو تا خیلی تنبلن . :دی ) و همین طور واقعیت رو بگو اگه بده بگو بده اگه خوبه بگو خوبه من تو رو دوست خودم میدونم و سر همین اتظار دارم نظر واقعیت رو بگی چون به نظرم کسایی که حتی برای خوش امد دوستشون دروغ بگن دوست واقعی نیستن . تاکیید میکنم بازم همون چیزی رو که به عینه میبینی بگو . (مثل من . یادته که؟ ) و در پایان خیلی با اون متنی که راجب سریال نوشته بودی حال کردم تا حالا ندیده بودم کسی FRINGE (فک کنم فهمیده باشی من رو FRINGE خیلی تعصب دارم و مخصوصا روی اسمش و تا حالا فک نکنم فارسی نوشته باشمش یا با حرف کوچیک انگلیسی . :دی ) رو اینجوری وصف کنه خیلی خوشم اومد و چون دوست دارم و میخوام نظر واقعیم رو بدونی میگم اصلا از لینک دوم خوشم نیومد و از مطالبش . ناراحت نشی ها عزیزم :دی
ای خدا حواس ما رو نگا اینهمه گفتم اخر لینکشو نزاشتم . هم زیرنویس انگلیسی رو گذاشتم هم اون 100 تای فارسی خودمو البته چون نمیدونستم شما ها چجوری درست میکنین زیرنویس با نوت پد رو همون زیرنویس انگلیسی فارسی کار کردم . حالا اگه الان نفهمیدی یه نگاه بنداز میفهمی چی میگم . قربانت . از اینجا تا ماساچوست مخلصتم . امیدوارم گرفته باشی . :دی
اینم لینکشه جفتشون توی یه زیپن :
http://www.up.98ia.com/images/zvw1f31kjocfg0sdlmu.rar
سلام امیر جان 🙂 ممنون لطف داری شما داشتن همکاری مثل شما باعث افتخاره
والله الان مدت ها این سریال رو ندیدم فکر کنم از قسمت 15-16 به بعد ندیدم واسه همین فکر نکنم بتونم زیاد کمکت کنم عزیزم
در مورد مطالب هم ممنون که خوندیشون و نظرت رو گفتی 🙂
میلاد ببخشید تو رو خدا . من سریال رو دیدم بعد زیرنویسو ویرایش کردم . لطفا با این مقایسه کن . این لینکشه بالایی رو بیخیال شو . http://uploadkon.ir/uploads/3bb229709dd079c738683a9c855987e4.rar
امیر جون خیلی دوست دارم اما شرمنده شاید باورت نشه اما اصلاً نمی رسم شرمنده روی ماهتم
فدا سرت . میفهمم سرت شلوغه چون جدیدا هم دیر به دیر میرسی یه سایت حدس میزدم سرت شلوغ باشه . به هر حال بازم ممنون .
من همون دیروز حدس میزدم نرسی یه نگاه بندازی بعد تو واسه امیر (king amirak) کارمو فرستادم و دمش گرم معرفت گذاشت نگاه کرد (البته شما که سالار همه ای تو معرفت میدونم اگه سرت شلوغ نبود یه نگاه مینداختی) یه دو سه تا نکته گفت که واقعا هم درست بودن و اخر گفت به مهرزاد یا عماد بگم عضو تیم ترجمه بشم و گفت واسه کار اول خیلی خوبه (یه کوچولو ذوق کردم ولی اون حرف هایی که درمورد ترجمم گفت کاملا درست بود و معلوم بود واقعا نگاه انداخته بعد ترجمه همون ها رو هم که من رفته بودم ترجمه خودش رو گذاشت و گفت مقایسه کنم . انصافا هم خیلی جاها شبیه هم بودن ) انشالله تابستون میام نمونه کار رو میدم عضو میشم فقط خدا کنه تابستون یه سریال درست حسابی پخش بشه که من خوشم بیاد . همه سریال هایی که خوشم میومد این هفته تموم میشن بجز دوتا که بازی تاج و ….. و شخص مورد ….. هستن اولی که 4 قسمت مونده و دومی هم که مهرزاد گفت 2 قسمت دیگه تمدید شده . ولی خیلی دوست دارم با تو کار مشترک داشته باشم ( البته این رویایی بیش نبود. ) باید تجربه خیلی خوبی بشه برای من و احتمالا کابوس بار برای تو . :d
دم امیر گرم خیلی بچه باحالیه یه بارم از نزدیک دیدمش این پسر رو، به هر حال یه بارم گفتم بازم می گم باعث افتخاره من که همکاری مثل شما داشته باشم شما تصمیمت رو بگیر بیا ما هم هوای شما رو داریم مطمئناً. در خدمتیم عزیزم و باعث افتخاره 🙂
دمت گرم رفیق من از تو ممنونم 🙂
((بازم می گم باعث افتخاره من که همکاری مثل شما داشته باشم شما تصمیمت رو بگیر بیا ما هم هوای شما رو داریم مطمئناً. در خدمتیم عزیزم و باعث افتخاره))
میلاد جان تو خیلی لطف داری و خیلی ممنون مطمئن باش میام تصمیم رو خیلی وقته گرفته ام فقط باید سرم یه خورده خلوت بشه . انشالله میخوام این هفته هم قسمت 22 همون سریال رو کامل برم خودم البته چون خیلی امیر و امیر ناصر رو دوست دارم فقط رو وبلاگ خودم میزارم و روی فارسی ساب یا سابسنس نمیزارم که خدایی نکرده واسه این که من زودتر ساب رو بزارم به هدر بره میفهمی چی میگم که اونجا بازدید ها زیاده و خیلی از مردم عادی سر میزنن و فقط دنبال زیرنویس زودتر هستن فقط وقتی اون کار رو ترجمه کردم بهت میدم البته نه برای این که ببینی چطوره واسه این که پس فردا خواستم بیام نمونه کار لازم بود همینو بدم و واسه همین بهت میدم که چون من توی تابستون میخوام بیام بعد متهم نشم که از روی زیرنویس امیر و امیر ناصر چیزی برداشتم . اینی که گفتم تصمیم روش قطعی هست . یکی دیگه هم احتمال داره برم قسمت اخر فصل یک The Secret Circle . این بستگی داره به این که کی از خواب بیدار شم و زیرنویس انگلسیش کی بیاد . البته اگه من در مورد این دوتا بهت گفتم فقط یه دلیل داشت اونم همون قضیه نمونه کارو و نمیدونم از فلانی برداشتی و اینا برام پیش نیاد . ازت معذرت میخوام کامنتم این دفعه هم طولانی شد . انشالله سعی میکنم منم کامنت هام بشه مثل بقیه بچه ها بیشتر وقت ها یه تشکر کوچولو و خسته نباشی بعد از زیرنویس هات چون فکر میکنم دارم با این کامنت های طولانیم اذیتت (خستت) میکنم و منم اصلا یه همیچین چیزی رو نمیخوام . تو ظاهرا صبح ها یا ظهر ها سر میزنی و الان که داری اینو میخونی به احتمال زیاد روزه پس روز خوش .
سلام بر امیر حسین عزیز دوست خیلی خوب. به نظر شخصی من خیلی کار خوبی می کنی بهترین راه برای شروع ترجمه همین کاریه که الان داری انجام می دی ایشالله تابستون هم بتونیم یه کار برداریم. هر چی هم کامنت بلند تر باشه بهتره به نظر من :دی دمت گرم
برو بچ اینم لینک زیرنویس قسمت 6 game of thrones با ترجمه میلاد و مهرزاد :
http://www.9movie.co/forum/attachment.php?attachmentid=12028&d=1336394793
اینو واسه اونایی گذاشتم که عجله دارن وگرنه میلاد خودش میزاره با لینک از تو خودت سایتش و امیدوارم ناراحت نشه که من این لینک رو گذاشتم .
یه نکته هم بگم برادران عزیزم اون جنابانی که سریع زیرنویس میدن بیرون باور کنین هیچی بارشون نیست . از خودشون جمله هم بعضی موقع ها اختراع میکنن هیچوقت گول سریع یا دیرتر اومدن زیرنویسی رو نخورید و همیشه توجه کنید که کی یا کیا ترجمش کردن . مخلص همه بچه های سایت و میلاد .
حرفت کاملا درسته دوست عزیز تو یه سریال دونفر داشتند درباره قیمت برده داشتند چونه میزدند فروشنده میگفت10 denaryولی خریدار میگفت8 denary مترجم این کلمات رو اینجوری معنی کرده بود 10 هزار تومن و 8 هزارتومن و البته خیلی دیالوگهای دیگه هم تو فیلمهای مختلف هستند که اگر بخواهم همه رو نام ببرم بایدصدها خط بنویسم
داش جعفر مخلصیم .
قربونت امیرحسین جان
مرسی امیر جون که اینجا هم گذاشتیش 🙂
سلام مجدد
این قسمت یه امتیازی که داشت این بود که یه انتظار تقریباً 3 ساله رو به اتمام رسوند!
تقریباً 3 سال بود منتظر بودم که اولیویا از قدرتش به صورت کاربردی استفادهکنه …
دمت گرم … عالی بود ترجمه ات … به جز یکی دوتا مشکل کوچیک – مثل : بیشاپ >> رُخ …
یا علی
سلام عزیزم
دیگه انسان همیشه اشتباه می کنه من هم مستثنی نیستم شما به بزرگی خودتون ببخشید:)
milad joon vaghean dastet dard nakone mesle hamishe mahshar o maareke bud thanks a lot
قربونت عزیزم ممنون از محبتت خوشحالم که خوشت اومده 🙂
کسی میدونه فصل پنجم کی قراره پخش شه؟
سپتامبر 2012 . که میشه شهریور یا مهر . من دوست دارم 21 سپتامبر پخش بشه اخه تولد منه و یکی از بهترین کادوهاییه که میتونم بگیرم.
ممنون امیر جون :ایکس
مرسی داداش
قربون تو رفیق گل
مرسی از ترجمه های خوبتون باز هم.
راستی آقا میلاد نظرتون درباره این چیه؟
یعنی واقعا ممکنه !
فصل هفت لاست!
http://seriable.com/damon-lindelof-lost-will-return-without-me/
سلام بر مجید گل، اون لینک رو هم من قبلاً خونده بود دمین لیندلف گفته که بالاخره یه روزی(که معلوم نیست) لاست برمیگرده ون هر سریال موفقی برمیگرده اما من دوست ندارم توش دخالتی داشته باشم
آقا عمار دقیقا منم همین انتظار رو داشتم و تو اون دوتا تیکه که از قدرتش استفاده کرد خیلی حال کردم!
راستی میلاد، میگن اولیویا خسته شده! نمیخواد بازی کنه! نمیدونم دقیقا شایدم برعکس این باشه آخه یه جا دیدم یه چیزی تو همین مایه ها بود عنوانش که نشد بخونم مطلبش رو به دلایلی :دی، الانم پیداش نمیکنم، حالا راسته؟ جریان چیه؟
والله دیگه 13 قسمت دیگه کل سریال تموم میشه بعید می دونم اینجوری باشه :دی
سلام داداش سهیل
البته انتظار میره با وجود این قسمتی که گذشت و اون تیکه ای که پیتر رفته بود توی آینده و اولیویا موقع افتادن جعبه از قدرتش استفاده کرد؛ توی این فصل آخر بیشتر شاهد این حرکات باشیم …
ایشالله که یه روزی ما هم از این سریالها درست کنیم … باور کنید چیز سخت و عجیبی نیست …
فقط یه کم ایده و اراده میخواد …
یا علی
سلام میلادجان دمت گرم دستت درد نکنه تشکر! یه سریال ترسناک معرفی میکنی 🙂
فریبرز گل و عزیز ممنون از محبتت خیلی مخلصم، والله سریال ترسناک زیاد نداریم
American Horror stories
Harper Island
اینارو می دونم فقط
اینارو دیدم 🙁 بازم ممنون باید برم دنبال فیلم 🙁
حالا خب ترسناک نباشه نمیشه ؟ :دی
بازم سلام میلاد جان،چند تا فیلم ترسناک دانلود کردم ولی متاسفاته کسی ترجمش نکرده،فک کنم خودم باید دست به کار بشم وفقط یه سوال دارم زیرنویس انگلیسی فیلمها رو از چه سایتی دانلود کنم با تشکر 🙂
بهترین سایت Subscene هستش :دی
اضافه میکنم چند تا سایت رو معرفی کن اگه وجود داشته باشه ممنونم 🙂
salam amoo milad dame too va khanoomet garm dle maroo shad mikonin.faghat ye soalll viliam belii yetoore dige mordd too in ghesmat gooft ye toore dige morde ya reiseshoon too on doonya mord vali bazam zende booddd chetooriyee in ghaziiye?
سلام عمو :دی حالت چطوره کوجا بودی نبودی؟:دی والله این هفته همه اینا بیشتر معلوم میشه ظاهراً اینکه خط زمانی رو عوض کردن کلاً همه چی رو ریختن به هم همه اتفاقا یه جور دیگه افتاده
یک جنگ برای حفظ دنیایمان . پایان خواهد یافت . در یک لحظه . هزگز فراوش نخواهید کرد . هرگز.
اینا جملات دموی قسمت 22 هست . نمیتونم صبر کنم جووش منو گرفته.
اون بالایی ها رو هم نوشتم مشتاق ترتون کنم . میلاد باورت میشه الان یکی از بزرگترین ارزوهام اینه شنبه سرت شلوغ نباشه و زود زیرنویس رو بتونی ترجمه کنی .
WAIT TILL SATURDAY FOR FRINGE SEASON FINALE WITH PERSIAN SUBTITLE FROM VMILAD
ایشالله در خدمتتون باشیم 🙂
سلام بر میلاد عزیز
ضمن تشکر از ترجمۀ خوبت میخواستم یک اشکال رو بگم تا تصحیح بشه. در دقیقۀ 22 نوشتی رخ به معنی بیشاپه؛ در صورتی که در شطرنج مهرۀ فیل بیشاپ گفته میشه.
سپاس فراوان به خاطر زحمتی که میکشی
سلام سیاوش نازنین ممنون از تذکر بجات عزیزم و بیشتر ممنون بابت لطفت 🙂
دوستان امروز فاکس تکلیف سه سریالش رو مشخص کرد.
Alcatraz , The finder کنسل شدند
خوشبختانه Touch تمدید شد برای فصل دوم
بزن کف قشنگه رو
اول . واسه تاچ متاسفم میلاد که تمدید شد پیشنهاد میدم بیخیال فصل دومش بشی و ترجمش نکنی سریالش یه جوریه ازش خوشم نمیاد . حالا اصل مطلب. ((((هر سوالی هم داشتی در خدمتم همیشه)))) خودتو تو دردسر انداختی با این حرفت . البته دیگه این یکی سوال تخصیصیه . من وقتی میخوام ترجمه کنم زیرنویس انگلیسیش رو پیدا میکنم از سابسینس بعد با نوت پد یا با این نرم افزار (TranslatorAssistan) ترجمه میکنم روی همون زیرنویس . حالا سوالم اینه اگه زیرنویسی رو که کار کردم با یه نسخه ای از فیلم یا سریال که اومده هماهنگ نبود چی کار کنم ؟ چجوری هماهنگ کنم باهاش ؟ شرمنده دیگه من از تو یاد نگیرم از کی یاد بگیرم ؟ :دی . ولی فکر کنم الان منو حواله میدی به یه لینکی چیزی تا این که خودت توضیح بدی . ببینم حدسم درست درمیاد یا نه . اهان راستی اکانت سابسینسم رو هم درست کردم که اگه فردایی رو ترجمه کردم بزارم از تی وی سنتر و فیلم باران خوشم نمیاد سر همین اگه فردا درست کردم هم اونجا میزارم هم فارسی ساب و البته به همون دلیل دیشبی به تو هم میدم . اسم اکانتم اینه amirhossein.l یه دونه ای خبر داشتی ؟ من از اون یکی میلاد که مترجم هست خوشم نمیاد زیاد (البته ازش بدم هم نمیاد ) میلاد یه دونس اونم VMILAD.
سلام بر امیر حسین عزیز مرسی که طف داری و محبتت رو شامل حال من می کنی، والله بهترین برنامه برای زمان بندی زیرنویس های اس آر تی برنامه Subtitle workshop 2.51 هستش که با استفاده از ctrl+D شما می تونید زمان همه زیرنویس ها یا بخشی از اون رو جابجا کنید کار خیلی راحتی هم هست امتحان کنید 🙂
یه سوتی ازت گرفتم : طف نه لطف
من از این سوتی ها زیاد می دم :دی اشتباه تایپی بوده البته :پی
میلاد این دیگه خیلی اضطراری هست . مهرزاد قیافش همونه که توی پروفایلش تو ناین مووی گذاشته هست ؟
همونی که تریپ جانی دپ لباس پوشیده قیافشو شکل اون کرده ؟
بله بله شخص شخیص خود خودشه :دی
هی هی هی . صبح ساعت 8 بیدار شدم دیدم زیرنویس قسمت 22 secret circle نیومده شب قلش دیر خوابیدم گفتم بزارم یه ساعت دیگه بخوابم بعد بیدار شم شانس من خوابم برد تا ساعت 10 . سریع شروع کردم کار کردن رو زیرنویس رو تا ساعت 11.5 یه بند داشتم میرفتم بعد شانش شت من بنده بازم در خونش زد یکی از فامیلامون که 6 سالی بود ندیده بودمشون اومد البته چون من خونه تنها بودم و مادر پدرم مسافرت بودن یه یه ساعت و نیم نشستن رفتن. عجب عجب عجب دوباره شروع کردم کار رو منم که میدونی تازه اولای کارم حرفه ای نیستم تا ساعت 3 که 10 دقیقه پیش بود دقیقا 380 تا رو رفتم توی زمان مفید 3 ساعت . حالا باحالیش میدونی چیه این تی وی سنتر لعنتی هیچوفت زودتر از 6 ترجمه اینو بیرون نمیداد حالا واسه ما شاخ شد ساعت 3 داد بیرون . من دارم رسما دیونه میشم . استخون درد گرفتم این همه زحمتم به باد فنا رفته حالا هر موقع تموم کنم یارو میگه از روی من برداشتی . ولی من اینکار رو میرم تا ته و روی سابسینس هم میزارم چون زحمت کشیدم و میخوام اولین کار ترجمه کاملمو بدم اینو بتو گفتم که بدونی من هیچ وقت از رو هیچ بنی بشری کپ نمیزنم و موقعی هم که خواستم بیام اینو نمونه کار دادم گفتن قبلا ترجمه شده تو پشتم باشی بگی اینم هم زمان سروع کرد و چون کار اولش بود و مشکل براش پیش اومد نتونست زودتر بده و به هیچ وجه کپی زیرنویس دیگه ای نیست . الان دیگه انگیزم خیلی کم شده واسه ادامش ولی میرم بازم فکر کنم همینجور اروم اروم برم تا 6 یا 7 تموم کنم لینکشم میزارم برات بازم به همون دلیل . واقعا چه مرضی به جون اون مترجم افتاد که یه دفه ای سه ساعت زودتر از همیشه زیرنویس رو بده بیرون . خدا بگم چیکارش نکنه گند زد به کل جمعه من . حالا البته همونطور که من گفتم قراره قسمت 22 once upon a time رو هم برم میدونی از چی میترسم امیر و امیر ناصر هیچ وقت زودتر از یه روز و نصفی ساب رو نمیدادن بیرون میترسم اینا رو هم جو بگیره وسط کار من بدن بیرون من فکر کنم اگه یه بند بشینم تا ساعت 2 شب اونو تموم کنم . البته این یه حسنی داره که من دیروز یه پیام خصوصی به امیر داده بودم سر این فقط فرقش اینه من اینو امروز هم رو سابسنس مسزارم هم روی فارسی ساب ولی دومی رو نگه میدارم وقتی اومدم تو تیم اونموقع میزارم یعنی موقعی که همه دیدن رفته فقط میخوام جز کارام باشه . مرسی که درد دل منو گوش کردی . موازی کاری این سوختن ها رو هم داره.
امیر جون شما اصلاً نگران نباش خواستی عضو شی به من بگو نمونه کار هم نمی خواد اصلاً :دی
خودم فکر میکردم نیاز به نمونه کار نباشه چون تو خیلی گلی و همینطور به من خیلی لطف داری ولی من چون تاحالا کار زیرنویس رو تمام (یعنی همه کارامو نصفه ول کرده بودم حتی پیش اومده بود 700 تا دیالوگ داشت من 500 تاشو رفتم بیخیال شده بودم . ) میخواستم حتما یه کار تموم شده داشته باشم و در ضمن اگه همینجوری میومدم شاید بقیه بچه ها خوششون نمی اومد و سر همین این کار رو رفتم البته یه علاقه کوچیکی هم به سریال داشتم که دوست داشتم اولین کارم قسمت اخر این فصل این باشه صادقانه بگم حتی توی اون لینکی هم که بهت دادم خیلی خوشم نیومده بود از کارم ولی وقتی عماد بهم گفت که تو این چن روز وقت نداره بررسی کنه یه فرصت پیش اومد دیشب دوبار 40 دقیقه وقت گذاشتم یه ویرایش کردم که خیلی از نسخه قبلی بهتر شد لینک جدیده رو هم به عماد دادم و به نظرم با کارهایی که توی ویرایش نهایی کردم الان خیلی از کارم راضیم و به نظرم کار تمیز و کم نقصی شده و اصلا اگه عماد هم نبینه موردی نیست چون اصلا نیازی به بازرسی نداره . خلاصه با این که دیروز تا ساعت 11 شب عصبی بودم وقتی اخر کار رو دیدم خیلی از خودم راضیم . به نظرم کم تر کسی تو کار اول میتونه همچین کاری رو ارائه بده . (وای الان میگی جو یا غرور هیچی نشده گرفتتش) . :دی
اینو رسما یادم رفت معمولا هر کسی میره تو تیم ترجمه براش یه تاپیک خوش امد و تبریک باز میکنن اگه کار من ردیف شد من میخوام اونو تو بزنی البته اگه دوست داری ها خداوکیلی اگه خوشت نمیاد از این کار اشکالی نداره . چون این تاپیک هم بیشتر تو مایه های تاپیک تولد هست دوست دارم کسی که برام عزیز هست این تاپیک روبزنه .
چشم حتماً در خدمتم 🙂
میلاد اینم لینک زیرنویس البته تو سابسینس هم گذاشتم فقط اونی که اونجاست با اونی که تو اینجاست فرق داره اخر زیرنویس تو جفتشون یه متن دوخطی هست که اونی که تو سابسینس گذاشتم با اینی که الان به تو میدم و میخوام به عماد یا مهرزاد بدم فرق داره همنطور که قبلا گفتم میخواستم بزارم کارو تابستون تحویل بدم ولی گفتم چه کاریه میام عضو میشم صحبت میکنم با مهرزاد یا عماد میگم من از تابستون میتونم فعالیت کنم عماد که 19 سالشه فک کنم و مهرزاد هم که 22 و کلا اکثر بچه ها جونن مطمئنم میفهن دیگه مثل مهرزاد که همه میدونن درگیره درس و دانشگاهش هست . در ضمن اگه خدا بخواد و عضو بشم لقب جوانترین مترجم گروه مال من میشه الان اینو گفتم فکر نکنی 12 سالمه ها نه من 17 سالمه و اگه تو تیم عماد کوچیکتر ازهمه باشه و 19 ساله باشه من ازش دو سال کوچیکترم اون انگار کارشو از17 سالگی یا زودتر شروع کرده من از 17 . بازم میگم حتی یه خط هم از اون زیرنویسی که ساعت 3 اومد برنداشتم .
اولای کار رو خیلی بد شروع کردم ولی از هر چی جلوتر رفتم بهتر شدم مثلا اگه دیالوگ 200 رو ببینی چجوری ترجمه شده میبینی خیلی بهتر از اونیه که اولای کار رفتم اون اولاش خیلی بد شده انصافا هم از یه جایی به بعد خیلی خوب دراومده خدایی سعی کردم دیالوگ به دیالوگ حرفه ای تر کار کنم سفارش منو به عماد یا مهرزاد هم بکن خیلی سر این حرص و جوش خوردم و زحمت کشیدم الان ساعت 6 هست از ساعت 8 که بیدار شدم بجز دولیوان اب چیزی نخوردم چون تصمیم رو گرفته بودم که این کار رو تا آخر برم .
اینم لینکش الان میرم به عماد هم میدم تو پیام شخصی و یادت باشه (( شما تصمیمت رو بگیر بیا ما هم هوای شما رو داریم مطمئناً )) چی گفتی دادی البته من خودم میدونم نیازی به یاداوریش نبود ولی نقل قول رو خیلی دوست دارم . اینارم بگم تا یادم نرفته نگم خفه میشم . اول این که اگه برای من جواب مینویسی از کلمه شما به هیچ وجه استفاده نکن ازش بدم میاد (تو) رو یا امیر حسین خالی رو بهتره . خواهشا کلمه والله رو در هیچ کدوم از پیامت به من به کار نبر من هنوز قضیشو نمیدونم . بعدی این که حالا که این کار ها تموم شد و من با حمایت تو اولین زیرنویسم رو به صورت کامل ترجمه کردم میخوام یه معذرت خواهی خیلی خیلی خیلی بزرگ و همنطور یه تشکر خیلی خیلی خیلی بزرگ ازت بکنم . مرسی که جواب سوالام رو میدادی به حرف هام گوش میکردی دور و وریات باید خیلی قدر تو رو بدونن چون ادم هایی مثل تو خیلی کم پیدا میشن من که به شخصه اصلا نمیتونم مثل تو باشم . ممنون که تو این مدت تونستم مثل یه برادر بزرگتر بهت تکیه کنم . انشالله ادامه داشته باشه این روند. این یکی دیگه خیلی طولانی شد بعد بازم بگو کامنت بلند بهتره منو وسوسه مسکنی از الف تا ی رو برات تعریف کنم. حالم الان بد شده لامصب میگرنم خیلی داره اذیت میکنه از وقتی دیدم این یارو سابشو ساعت 3 داد بیرون . سردرد دارم شدید . اینم لینک به عماد هم همینو میدم :
http://uploadkon.ir/uploads/752ee8fa4be10e84e93ab3d48e97e580.rar
میدنم سرت شلوغه ولی ای کاش میتونستی یه نگاهی هم بهش بندازی در حد دو سه دقه یه نگاه کلی به همه جاش.
میلاد ببین من فقط سوتی تو رو نمیگیرم اینم سوتی من میکنی رو نوشتم مسکنی .
بعد یه مورد دیگه ای یکی از دوستام که توی تی وی شو هست خیلی داره درمورد ناین مووی بد میگه مثلا این که بچه های اونجا فقط دنبال تشکر هستن و فقط کافیه یه ایراد بگیری تا نظرتو پاک کنن و تاپیک قفل و هرچی دلشون خواست بهت بگن به من گفت اگه میخوای پیشرفت کنی اونجا رو بیخبا شو چون اونجا تیم ترجمش کار هاش رو فقط واسه شهرت انجام میدن یا در مورد موازی کاری های اونجا گفت . اینو ازم پرسید گفت میلاد مگه تو تیم ترجمه اوناست من گفتم نه فکر کنم مشاور یا معاون سایت باشه الان دقیق یادم نیست گفت چرا پس تو تیم ترجمه سایت نیست ؟ من گفتم سریال که ترجمه میکنه مثلا تاچ و گیم او ترون رو یا الکاتراز رو . خلاصه این دوست من خیلی دلش پر بود ولی چون تی وی شو و ناین مووی زیاد به نظرم روابط دوستانه ای ندارن اومدم از خودت قضیه رو جویا شم و میخوام به عنوان یکی از مسئول های نمیدونم واقعی افتخاری رفاقتی هر چی از منافع ناین مووی دفاع کنی . بعد یه سوال دیگه هم دارم دوستم به من گفت اون سریال هایی رو که دوست داشته باشی ترجمه کنی بهت نمیدن مثلا همین روزی روزگاری رو بری اونجا نمیتونی کارشو دست بگیری یا مشارکت کنی توش . میخوام ببینم راسته ؟ بچه های ناین مووی واقعا یه همچین ادم هایی ان ؟ این دوستم یه دو سه سالی میشه تو این کار هست و همین که تجربه داره یه کمی تو این کار منو میترسونه که حرف هاش راست باشه. بعد من زیرنویسم رو فرستادم واسه عماد ولی حتی یه پیام نگرفتم که ببینم نگاش میندازه نمیندازه چجوری هست اصلا به عضو احتیاجی دارن یا نه. اخ اخ اخ داشت اینو یادم میرفت یه بار هم گفت اگه میلاد دلش واقعا با اون سایت هست پس چرا تو فرینج فقط اسم سایت خودشو میزنه و گفت سریال هایی که گفته میشه میلاد توشون مشارکت داره حقیقت نداره و فقط یه نفر ترجمه رو انجام میده و میلاد کار رو ادیت میکنه من به هیچ وجه اسم این دوستمو نمیگم ولی واقعا وقتی داشت صحبت میکرد یه جوری با دلیل و برهان صحبت میکرد که ادم قشنگ باورش میشد . خواهشا در موردش توضیح بده از فکرم بیرون نمیاد . البته اینو هم بگم نه من اجازه میدم و نه کسی میتونه پشت سر تو بد بگه اونم فقط تعریفتو میکرد ولی ناین مووی رو له میکرد .
با توجه به این که دیر گذاشتم زیرنویسمو 77 بار تا حالا دانلود شده کار اول من هست . چجوریه خیلی کمه ؟ ابته یه بار گفتی که مترجم خوب یا بد بودن به تعداد دانلود هاش نیست. و منم بدم میاد از اون کار کثیف که بشینم دانلودامو زیاد کنم . این کار اولی که راستشو بخوای زیاد برام لذت بخش نبود تا ببینم کار دوم چجوری بشه که البته گذاشتن یا نذاشتن اون روی سابسینس بستگی داره به این که تو تیم ترجمه باشم یا نه .جمعه خوبی داشته بوده باشی امیدوارم واسه من که جز تایپ کردن و سردرد هیچی نداشت . به قول امیر زیرنویس یه سرگرمی باید باشه اگه برای ادم اعصاب خوردی بخواد درست کنه بدرد نمیخوره و اون یکی دوستم هم میگه اولاش سرگرمیه بعد ب یه چیز دیگه تبدیل میشه ازش پرسیدم چی ولی گفت خودت بیای تو این دنیا متوجه میشی حالا از تو میپرسم همچین اتفاقی میافته و اگه بیافته به چی تبدیل میشه ؟ اومدم یه کلمه سوتی بگیرم کل حرف ها و سوالام باز شد . حالا بیخیال هر چی بود گذشت الان دیگه منتظر قسمت اخر این فصل سریال FRINGE رو بزاری و و میخوام به پیشواز اون برم. دیگه حتی روی معذرت خواهی هم ندارم جالیش میدونی چیه ؟ من ادم کم حرفیم و دوستامو و خانوادم همه اینو میدونن ولی نمیدونم چرا موقع صحبت با تو میشه انقدر پرحرف میشم. ددوستام اگه الان منو و کامنت هامو ببینن عمرا باور کنن . باورش واسه تو هم لابد باید سخت باشه که من ادم کم حرفی باشم بر عکسش دقیق واسه اونا صدق میکنه .
والله امیر جان در مورد حرف های اون دوستت(مون احتمالاً) من چیز خاصی نمی دونم اما با بچه های ناین مووی که برحورد داشتم اینطوری نیستن احتمالاً هم اگه بخوای روزی روزگاری رو ترجمه کنی بتونی کمکشون کنی ولی باید صحبت کنی باهاشون ولی در نهایت این نظر خودتکه کجا می خوای باشی. به نظر من این سایت و اون سایت فرقی نمی کنه مهم اینه که از کار لذت ببری و خودت دوست داشته باشی من تو همه فروم ها هستم کم و بیش و واقعاً بهت می گم زیاد فرقی بینشون نیست اتفاقاً دلیل این که هی بعضی وقت ها ازد هم بد می گن همینه به نظر من :دی چون شما وقتی یه چیز متمایز داشته باشی نیاز به بدگویی نیست! به هر حال هرجا هستی موفق باشی. آهان در مورد کارهایی که من اسمم توشون هست هم باید بگم که منم به اندازه بقیه دوستان توش سهم دارم مثلاً گیم اف ترونز 50% کار همیشه مال منه شک نکنید اصلاً کار رو ببینید کاملاً مشخصه، چند قسمت تاچ نبودم که حالا کاملاً درش دخیل هستم 🙂
عزیزمی . اینو دارم صددرصد جدی میگم من به دوتا دلیل دوست داشتمم بیام تو ناین مووی و هنوز هم دوست دارم البته اولیش خدا وکیلی تو بودی اصلا اگه تو خودت مدیر یه انجمن بودی من میومدم تو انجمن تو (البته اگه ما رو راه میدادی : دی ) بعدشم این که حرف های دوستم باعث شد من یه مدتی تو فکر برم ولی بازم نظرم رو راجب ناین مووی یا بچه هاش عوض نکرد . من از همون اول میخواستم بیام اونجا در ضمن دلیل دومم هم که البته خیلی کمتر تو تصمیم دخالت داشت (حدود 0.99) درصد این بود که تیم ناین مووی از همه تیم ها و انجمن های ترجمه فعال تر هست . من هم خودم تو همه فروم ها هستم ولی تو فارسی سابتیتل خیلی فعال ترم یعنی تو این یکی دوماهی که اونجا هستم حدود 150 تا پست زدم . اونجا بر عکس تیم ترجمه انجمنش خیلی فعال تر و منظم تر از همه سایت ها هست و بچه هاش هم اکثرا با من دوستن . توی ناین مووی زیاد با انجمنش حال نمیکنم خیلی بینظم و هرکی هرکی هست و بچه هاش خیلی ها اصلا همو نمیشناسن . سرتو درد نیارم امشب منتظر زیرنویس هستم و میخوام اولین کامنت رو بازم من بزارم من هیچ وقت نمیخواستم اولی رو بزارم هفته پیش یه بار تلاش کردم شد ببینم این هفته چی میشه. دوست دارم شدید .
ممنون امیر جان لطف دارین 🙂
بعلهههههههههه اون نقل قول منه تا آخرش هم پاش وایسادم :دی تجربه خیلی تو زیرنویس مهمه هر چی بیشتر ترجمه کنی بهتر ترجمه می کنی 🙂
سلام آقا میلاد گل بابت زیرنویس ممنون . راستی میلا این افکت روی vmilad رو چه طوری میدی و این که فصل پنج فرینچ قطعیه. موفق باشی
والله از طریق زمان بندی اما بعداً دیدم که خود subtitle workshop این افکت رو داره بله فصل پنج قطعیه
راستی اینو یادم رفت بگم اگه گفتی معنی اسمم چیه؟
حتماً عزیزم :دی
فکر کنم مخفف LOVE VMILAD باشه .
یکی از مشکلای فکریم برطرف شد عماد گفت تو چن روز اینده نگاه میندازه . اما اصل کاری ها هنوز اون بالایی ان .
سلام میلاد جون
این قسمت 22 فرینج کی آمائه میشه
😀
سلام میلاد جان،مرسی بابت زحماتت،میخواستم ببینم فصل 4 که تمام میشه کی منتظر فصل بعدی باشیم؟
مرسی از شما بهمن جان مخلصم ایشالله اواخر شهریور یا اوایل مهرماه
سلام داش میلاد گل خوبی عزیزم
منتظر زیر نویس اپیزود آخر فصل 4 هستیم مرسی از زیرنویس توپت که واقعا عالی
نه آقا love vmilad چیه من از بچگی بهL علاقه داشتم هه هه هه . نه شوخی کردم دوست داریم میلاد
اصلا مگه کلمش بده . بد خیلی نافرم هست اخه یعنی چی حرف مقدس L رو میزاری پشت نشان انحصاری میلاد بعد ازش میپرسی اگه گفتی معنیش چیه ؟ به نظر من این فقط یه معنی داره و شما عزیز دل نتونسته بودی حرفت رو درست بیان کنی . میلاد خدایی دروغ میگم ؟ انصافا یکی یه ال بزرگ بزاره پشت اسمت بعد ازش معنی اونو بپرسه یعنی چی ؟ اگه اینجوری باشه من اول فامیلیم ل داره یه ال بزرام پشت نشان مقدس میلاد بعد بگم یعنی چی ؟ بعد جوابشو بگم اولی اول اسم فامیلیه منه دومی اسم تو و میخواستم اینارو با هم ترکیب کنم یه چیزی دربیارم . خواهشا ناراحت نشو من ادم رکی ام بودم و خواهم بود همیشه چیزی رو که جلو رومه و به عینه میبینم میگم . میگی نه از میلاد بپرس . مگه من اینجوری نیستم میلاد ؟ اینم موضع من هست ومن به شدت پشت این جمله می ایستم :
i love milad . he is a lovely friend . حالا میلاد اگه گفتی این چیه ؟ LLVMILD
ممنون عزیزم لطف داری 🙂
میلاد راستی خبر داری ارین از تی وی سنتر اومد بیرون رفت تو فارسی سابتیتل ؟ عرشیا رو هم نمیدونم میشناسی یا نه ولی اونم امروز اومد تو فارسی سابتیتل البته عرشیا قبلش با من صحبت کرده بود و هماهنگ بود ولی ارین واسم خیلی غیر منتظره بود که البته جفتشون کار درست رو کردن به نظرم تی وی سنتر و تی وی شو خودشونو بیخودی مچل کردن . باید کاسه کوزشونو کم کم جمع کنن برن .
پایگاه خبر رسانی امیر حسین . be update with me
میلاد فکر نکنی تبلیغاته ! فقط میخواستم حال و هوام عوض شه .
:دی .
نه نمی دونستم ممنون بابت اطلاعاتت عزیزم 🙂
میلاد بهترین کار رو کردی چون دیدن اونا منو هم ازار میداد بهر حال واسه بار چهارم یا پنجم بازم عذر خواهی میکنم.
قربونت 🙂