دوستان خوب و عزیزم حتماً می دونین که تک تک شما عزیزان پایه های این سایت و زیرنویس هایی هستین که اینجا گذاشته میشه رضایت شما و استفاده شما مهمترین هدف این کاره ماست. طی چند هفته گذشته چه از طریق ایمیل و چه از طریق کامنت و… انتقادهای بسیار زیاد و اکثراً به حقی شد از پروژه سریال تماس که به همراه چندتا دیگه از دوستان داشتیم کار می کردیم و خب از اونجایی که نظر شما برای ما بیشترین اهمیت ممکن رو داره تصمیم گرفتم ازتون نظرخواهی کنم و تصمیم شما رو عملی کنم. سریال تماس یه کار سه نفره است که تاثیر من توش حداقلی هست و به علت حجم کار امکان خطا درش زیاده و از طرف دیگه این سریال برعکس قسمت های ابتداییش با موضوعات تکراری روبرو شده و روز به روز بیننده های خودش رو چه در آمریکا و چه در ایران داره از دست میده می خوام نظرتون رو بدونم که موافقین که این پروژه رو کنسل کنیم و یه کار دیگه برداریم و وقت بیشتری رو صرف پروژه هایی مثل جمعه شب های روشن بکنیم یا خیر. تا پنجشنبه وقت دارین تو نظر سنجی شرکت کنین
[polldaddy poll=6185269]
بعداً اضافه شد: خب دوستان گلم نظر سنجی بسته شد بیشتر از 55% شما عزیزان موافق ادامه دادن این کار بودین نظر شما برای من بی نهایت مهمه برای همین این کار رو با قدرت ادامه می دیم، امیر ناصر عزیز دوست خیلی خوبم رو هم به کار اضافه می کنیم تا بتونیم بهتر نظرتون رو جلب کنیم. ایشالله فردا شب تا ساعت 12 شب با قسمت 8 این سریال در خدمتتون خواهیم بود.ممنون از مشارکتتون، ممنون از نظراتتون و ممنون از محبت همیشگیتون 🙂
بعداً اضافه شد: زیرنویس قسمت هشت تاچ تا فردا شب تقدیم حضورتون میشه که کار مشترک من و مهرزاد و امیرناصر عزیزه 🙂
بعداً اضافه شد: زیرنویس سریال فرینج تا ساعت 12 امشب 🙂
بی خیال داش میلاد. کنسل چیه! مگه بی تو من سریال می بینم؟
حالا تا ببینیم نظر بچه ها چیه : دی
سلام اقا میلاد حداقل صبر کنید تا فصل اولش تموم شه
تازه اولشه هنوزکار داره تا به اوجش برسه
با هفت قسمت که نمیشه قضاوت کرد
والله علی جان همونطوری که توضیح دادم مسئله صبر کردن یا قضاوت نیست نظر شما برای من مهمه 🙂
عالـــــــــــــــــــــــــــی
مخلصم 🙂
سلام میلاد جان
خیلی مخلصیم.
نظر من “خیر” هست. امیدوارم فکر نکنی خودخواه هستم.
راستش من حتی تو فکر این بودم که پیشنهاد بدم خودت تنهایی ترجمه کنی ولی الان متوجه شدم همین حد هم خیلی درگیرت کرده و برات یه جورایی مشکل ساز شده …
به هر حال تصمیم نهاییت هرچی باشه دوست دارم 🙂
پ.ن:
اصلاً دوست ندارم فکر کنم دیگه هیچ سریالی نیست که بتونه جای خالی فرینج رو پر کنه …
از الان دارم دچار افسردگی میشم به خدا !!!!
مرسی امیر جون از نظرت والله بیشتر از اینکه مسئله درگیری باشه مسئله اینه مه دوستان میگن ترجمه این سریال ایرادات ماهوی داره حالا بماند من در نهایت به نظر شما احترام می ذارم مطمئن باشین 🙂
فکر میکنم که این سریال هم مثل آلکاتراز کنسل میشه و تا اینجاش که جالب نبوده و بیننده هاش هم داره کم میشه . من با کنسل شدن موافقم .
منم همین نظر رو دارم اما در مورد ترجمه اش هرچی نظر بچه ها باشه به روی چشم می ذارم 🙂 مرسی از نظراتت پارسا جان همیشه ازشون استفاده می کنم 🙂
ما هم موافق کنسل شدنشیم
انتظار مون بیش از اینها بود ولی خیلی سریال بدیه واقعا :((
ممنون از نظرت مجید جان 🙂
من که تا الان منتظر زیرنویست بودم الان اینو خوندم فعلا این قسمت رو با زیرنویس دیگر دوستان میرم ببینم
نظرم خیر
منتظر زیرنویس قسمت بعدیت هستم
مرسی علی جان که لطف داشتی 🙂
میلاد جان البته نظر شخصی من اینه که کنسلش نکنی ولی بهرحال هرجور که خودت تصمیم بگیری من هم موافقم باهاش
ممنون از نظرت جعفر عزیز 🙂
سلام میلاد جان
اول اینکه بابت تمام زیرنویس های عالی که انجام میدی بسیار ممنونم
دوم اینکه من با کنسل کردن زیرنویس سریال تاچ موافقم و امیدوارم به جاش فصل دوم سریال جمعه شب های روشن رو ترجمه کنی که خیلی وقته منتظرشم.
امیدوارم همیشه موفق باشی
مرسی سجاد جان از نظرت 🙂
سلام میلا جان نظرم خیر هست و اینکه زیرنوس هم خوب ترجمه شده ولی مثلا بعضی کلمات که هرکی دوتا فیلم ببینه یاد میگیره بد ترجمه شده مثلا یه جای فوح-ش میده ولی ترجمه میشه یه شانس بد که حالا قصدتون هرچی هم باشه ولی یه جورایی تو ذوق آدم میخوره.
بعد راستی من نفهمیدم بالاخره شما تو ترجمه سریال بازی تاج و تخت همکاری دارید یا نه.؟…
ممنون حسین جان، بله تو فصل دومش معمولاً نصفش ترجمه منه 😉
+
http://blog.vmilad.com/?p=3851#comment-7384
میلاد جان واسه همین گفتم می خواستم پیشنهاد بدم خودت تنهایی ترجمه کنی دیگه … 😉
ترجمه، و مخصوصاً ترجمه فیلم به نظرم کاملاً به نظر و بینش فرد بستگی داره …
واسه همینه که من عاشق زیرنویس های شما هستم و از زیرنویس های بعضی ها متنفرم !
چون نظرشون و نوع دیدشون نسبت به فیلم فرق داره …
یه عده میبینی از روی کل کل کردن، تبلیغ سایت و فرومشون و … فیلم ترجمه می کنند …
و یکی هم مثل شما یه خاطر خود فیلم، اقدام به ترجمه زیرنویس می کنه !
خوب خیلی فرق هست بین این دو تا دیگه 😀
موفق باشی عزیز 🙂
لطف داری امیر جان حالا ایشالهه یه فکر خوب براش بکنیم پس :دی
شوخی :
خدا سازندگان فرینج رو مورد نفرین قرار بده که یه فیلمی ساختند که بعد از اون انقدر سطح توقع ما بالا رفته که بیشتر سریالهای دیگه در نظرمون سخیف میان ! 😀
:))
والللااااا!!!!
واقعاً :دی
kheyyli khub gofti refighe 😉
ای خدا !!!
میلاد ببخشید انقدر اسپم فرستادم امروز !!!!
این یکی دیگه آخرشه !!!
قسمت 7 تاچ رو با زیرنویس یکی دیگه میدیدم …
تورو خدا ترجمه رو ببینید :
oh … common people ————– > یا ایها الناس !!!!!
حالم بد شد و همینجا فیلم رو استاپ کردم تا بعداً با زیرنویس میلاد جان ببینمش !!!
خب امیر جان این خیلی بهتر از اون مترجمی هست که یه عبارتی رو (که چون فیلم رو ندیدم نمیدونم چی بود)”یا قمر بنی هاشم”ترجمه کرده بود
مترجم سریال هاوس بوده اون :))
:))
میلاد جان اگر خودت نمیخواهی ترجمه کنی کاش یه نفر رو که خودت قبولش داری بزاری تا ترجمه کنه فکر میکنم اینجوری بهتر باشه
خواستنش به شما مربوطه نظر شما برای من مهمه
میلاد جان اگه قول بدی friday night light رو ترجمه کنی (با اینکه دوست ندارم ولی) موافقم که touch رو کنسل کنی!!
اونو که حتماً ترجمه می کنم شک نکنید :دی جدا از این
میلاد جون ادامه بده
ممنون از نظرت حمید جان 🙂
سلام آقا میلاد من مواقم کنسلش کنی در ضمن من یه جایی خوندم که کلا سریال 13 قسمتی و مینی سریاله
به نظر من یک سریال دیگه رو شروع کن تا ما هم یه سریال دیگه رو دانلود کنیم اینم مثله آلکاترازه مسخــــــره.
البته طرفداراش ناراحت نشن ها دی:
مرسی از نظرت بله دقیقاً همینطوره که فرمودین 🙂
سلام آقا میلاد
کنسلش کن زیرنویسی که قراره توش نقشی نداشته باشی همون بهتره که کنسل بشه حداقل بدنام نشی
میگم این آقا مهرزاد داره چه حالی میکنه با نام میلاد تو زیرنویس سریال بازی تاج و تخت!
من که از ترجمه نوژان استفاده میکنم و کارشم درسته
میخواستم ببینم شما فصل دوم رو تا حالا دیدی؟ من که از فصل دومش لذت میبرم شمام اگه ندیدی هرچه زودتر ببین البته با ترجمه نوژان یا زیرنویس انگلیسی
قربونت میلاد جون
نمیشه گفت نقش ندارم اما از اونجایی که کار سه نفره است سی درصد نقش دارم :دی در زمینه بازی تاج و تخت هم تقریباً تو پنجاه درصدش نقش دارم و خب کار متفاوت و جالبیه 🙂 نوژان هم ترجمه خوبی داره هم نوژان هم رضای عزیز ترجمه های خیلی خوبی دارن به هر حال بستگی به نظر خودتون داره دیگه با هر کدوم ببینین به نظر من یکی از یکی بهترن 😉
میلاد جان سلام. به نظر من که بهتره کنسلش کنی و در عوض وقت بیشتری رو به جمعه شب ها اختصاص بدی که جماعتی بی صبرانه منتظرش هستند. ممنون از همه زحماتت
مرسی امیر جان از اینکه لطف داشتی و نظر گذاشتی 🙂
سلام میلاد جان.
terra nova که کنسل شد،
awake و alcatraz و the river که به احتمال زیاد کنسل میشن،
دلمون به fringe و touch خوشه ، سه قسمت بیشتر نمونده…..ادامه بدین دمتون گرم.
مرسی از نظرت عزیزم ایشالله یه فکر اساسی در موردش می کنیم 🙂 نمیذاریم ناامید بشین مطمئن باشین 🙂
سلام
سریال تاچ سبکش با سریالهای دیگهای که تاحالا زیرنویس کردی فرق داره، اصلا تو یه فضای دیگه هست که بنده شخصا اون رو دوست ندارم و برام هیجانی نداره.
تنها دلیلی که این سریال را تا الآن گرفتم فقط اینه که شما دارید زیرنویساش میکنید و برام سواله که چه چیز خاصی تو این سریال دیدید که دارید زیرنویس میکنید 🙂
من هم با کنسل شدن پروژه موافق هستم!
ممنون بهنام عزیز از اینکه نظرت رو باهام در میون گذاشتی 🙂
میلاد اون بالا یه بحثی شد در مورد درباره این که فلانی مترجم خوبیه و از این جور حرف ها اعصابم خورد شد . من هنوز نفهمدیم چرا زیرنویس بازی تاج و تخت و نمیزاری اینجا حالا البته بحثم اون نیست . من قسمت 4 از فصل 2 سریال بازی تاج و تخت رو با ترجمه یه عزیزی غیر از تو مهرزاد دیدم دیدم (خودت میدونی کیو میگم ) فقط واسه این که زودتر از زیرنویس تو و مهرزاد دستم رسیده بود تو این قسمت یه سکانسی هست که پادشاه جوان جفری میخواد بره توی اتاق خوابش دو نفر تو اتاقش هستن و ازشون میپرسه کی فرستادتون میگن که عموت مارو فرستاده (توی ترجمه ای که باهاش دیدم )البته سکانس قبلش وقتی داره با محافظش صحبت میکنه بازم میگه عموت اینا رو فرستاده . سه بار از کلمه عمو استفاده میشه و چهار پنج بار میگن ایشون (عمو ) حالا من دارم میبینم میگم اخه عموی این کجا بوده ؟ فکر میکنم به نتیجه ای نمیرسم چون این دوتا عمو داره که باهاش سر تاج و تخت تو جنگن و کلی هم ازش دور قضیه چیه هی میگه عمو؟ سکانس رو از اول دیدم صدا رو زیاد کردم دیدیم اینا دارم میگن uncle و صددرصد منظورشون دایی هست نه عمو . حالا انصافا این مترجم هست هرکی ندونه انگار بار اولشه داره این سریال رو ترجمه میکنه و اصلا تو باغ قصه نیست این که هم فصل اولش رو ترجمه کرده و هم داره دومش رو میکنه انگار فقط یه کسی یه سری متن انگلیسی گذاشته جلوش که ترجمه کنه اصلا اون به درک مگه تو همین قسمتی که ترجمش کرده داییه با محافظش صحبت میکنه محافظه با ایم و اشاره نمیگه واسشادم بفرسته تو اتاق پادشاه تا حوصلش سر نره اصلا این کلنه و سکانس رو هم بزار کنار بیشتر از 10 جا تو سریال هست که مفهوم دقیق رو ادم متوجه نمیشه که این چیه ترجمه کرده فقط خواسته یه جایی رو که نمیدونسته سنبل کنه اخه وقتی تو نمیتونی ترجمه کنی مجبوری این کار رو بکنی ؟ خب دوتا حرفه ای دیگه دارن روش کار میکنن تو بکش کنار به سایت خودت به رس (سایتشم که میدونی کدومو میگم) . مترجم هایخوب ایران اینان و همین و بس : خودت (بدون هیچ اغراقی بهترین هستی ) – مهرزاد – امیر طهماسبی -رضا پاد – عماد – امیر – امیر ناصر – ارین دراما – حمزه و دو سه نفر دیگه که الان ذهنم نمیرسن .
مرسی امیر حسین گل و عزیز بابت اینکه هم لطف داشتی هم اینکه بهم سر میزنی و بیشتر از همه اینا این که نظراتت رو در میون میذاری. در مورد مهرزاد عزیز که خوب همه با کارهاش آشنا هستن منم بارها گفتم بازم می گم که به شخصه ادبیات ترجمه اش رو دوست دارم و برای همین از کاراش لذت می برم مهمترین دلیلی که قبول کردم باهاش همکاری کنم همینه و باعث افتخاره منه، من بازی تاج و تخت رو هم تو سایت گذاشتم از صفحه زیرنویس ها قابل دسترسه، این چند قسمت هم به نظرم کار خیلی خوبی دراومد البته یه کم ایراد ویرایشی به بعضی قسمت هاش وارده که اونم بذارین به حساب سرعت ترجمه غیر اون کار خیلی کامل و تکمیلیه. در مورد خاله و عمه و عمو و دایی مقصر بیشتر خود انگلیسی زبان ها هستن به نظر من :دی این ایرادات هم مطمئناً پیش میاد تو کار هممون، نوژان هم مستثنی نیست به هر حال دوست ندارم کار موازی دوستان رو نقد کنم شاید اگه خودم دخالت نداشتم برام راحت تر بود اما به هر جهت فقط اینو می دونم که سرعت بالا درصد ایرادات رو بالا می بره چه تایپی چه معنایی، حسن کار کردن دو نفره تو این قضیه اینه که ممکنه ایرادات تایپی باشه اما ایرادات معنایی به حداقل خودش می رسه من خیلی وقت ها از خود مهرزاد سوال می پرسم و بالعکس. در مورد اون مترجم هایی هم که گفتین غیر از خودم مطمئناً همشون لایق این لقبی هستن که شما بهشون دادین و من افتخار می کنم در دنیای زیرنویس همکار این عزیزان هستم همشون رو هم کم و بیش میشناسم و بهشون ارادت ویژه دارم. بازم ممنون عزیزم
میلاد عزیز البته حرفت درسته ولی انصافا وقتی تو زیرنویس ایرادهایی شبیه همین هایی که من اینجا گفتم ببینی خداوکیلی فکر نمیکنی که با یه مترجم که هیچی انگلیسی بلد نیست طرفی؟؟؟
خب جعفر نازنین این شما هستین که کار رو انتخاب می کنید متاسفانه وقتی یه بچه 12 ساله میاد یه زیرنویس پر از غلط می ده که حتی ساده ترین کلمات توش اشتباه ترجمه شده بعد بیش از 10هزارتا دانلود هم می گیره خب معلومه که دلش می خواد به کار ادامه بده، حالا من این مورد خاص رو کار ندارم کلاً میگم این حق شماست که از زیرنویس خوب بهره مند بشین اگه اون دوستان حمایت نشن خودشون کار رو ول خواهند کرد اما وقتی یه سری ها الکی بادشون می کنن بخاطر اینکه بازدید سایتشون 4تا بره بالاتر اونا هم مثل قارچ سبز میشن :دی
حرفت کاملا درسته ولی بویژه تو فیلمهای سینمایی خیلی از شما حرفه ای ها کم کار هستید متاسفانه و ماهم مجبوریم به اون زیرنویسهای بی کیفیت بسنده کنیم
متاسفانه همینطوره که شما می فرمایید 🙂
دوست عزیز منهم با نظرت کاملا موافق هستم یه سری از این مترجمها(البته دور از جون میلاد و بقیه که نام بردی) فکر میکنند کسی که میاد دنبال زیرنویس فیلم یا سریال میگرده هیچی از انگلیسی سردر نمیاره برای همین هرچی که به ذهنش میرسه رو مینویسه تو ترجمه مثلا بارها دیدم که تو فیلم داره درباره سرخپوستها صحبت میشه ولی مترجم کلمهindo رو هندی معنی کرده یا مثلا چندبار دیدم که مترجم یه عبارت ساده مثلanybody thereرو “همه اینجان؟” ترجمه کرده یا یه جا یکی دیگه واژهbraرو همون جوری “برا”نوشته بود یعنی اینقدر انگلیسی طرف ضعیف هست (انگار یه واژه نامه دم دستشون نیست) ولی اصرار داره که حتما ترجمه زیرنویس انجام بده راستی تا یادم نرفته به لیست مترجمهای خوب”سرما”رو هم اضافه کن
ممنون جعفر جان از محبتت مثل همیشه.
متاسفانه این مشکلات تو دنیای زیرنویس هست ایشالله رفع بشه 🙂
دوباره سلام . مشکل من با ترجمه های نوژن همونطور که گفتم فقط یک کلمه اینا ها نبود یه مثال بود که براش زدم اما حالا میخوام چیز دیگه ای بهت بگم ازت تشکر کنم که همیشه با ما هستی به کامنت هات میرسی و دونه دونه اونها رو جواب میدی از بچه ها نظر سنجی میکنی و توی تصمیمات باهاشون مشورت میکنی اینا همش نشونه یه چیزه که تو داری به ماها احترام میزاری و به نظر من این احترام هم نشونه درک و فهمت هست هم نشونه این که به ما ها اهمیت میدی خود همین نه فقط برای من بلکه واسه کل بچه ها بسیار ارزشمند هست و هم باعث میشه که ما به تو احترام بزاریم و هم حس کنیم که با هم دوست هستیم دوستایی که شاید از نزدیک هم دیگه رو ندیده باشن ولی حس معرفت و رفاقت و تعصب روی هم دیگه همیشه باهاشون هست . اینم بگم من از زیاده گویی واقعا بدم میاد دوست ندارم هیچ وقت مبالغه کنم و معمولا ادم رکی هستم و واقعیت رو میگم فرقی نداره در مورد کی یا چی صحبت میکنم من همیشه اون چیزی رو میگم که همیشه حس میکنم و به عینه میبینم اینو گفتم که بدونی تو هیچ کدوم از صحبت ها یا تعریف هایی که ازت میکنم مبالغه نمیکنم و هیچ کدوم رو به عنوان زیاده گویی حساب نیاری که البته میدونم نمیاری . خیلی مخلصتم . با مرامی . : دی
MiLaD jan ino man ham ghaboll daram SHADID
” و هم حس کنیم که با هم دوست هستیم دوستایی که شاید از نزدیک هم دیگه رو ندیده باشن ولی حس معرفت و رفاقت و تعصب روی هم دیگه همیشه باهاشون هست .”
ba tashakor az amir hoseyn;-)
منم قبول دارم و دل به دل شدیداً راه داره عزیزم 🙂
سلام بر امیرحسین گل ممنون از محبتت حسابی شرمندم کردی. این وظیفه منه که جواب تک تک کامنت ها رو بدم و در برابر لطف بی حد و حصر شما این کمترین کاریه که از دستم برمیاد همونطوری که خودتون گفتین و دوستان دیگه هم اشاره کردن با اینکه همدیگه رو ندیدیم با همه شما دوستان بی نهایت احساس نزدیکی می کنم انگار که همه یه خانواده هستیم اینجا و کار من با شما معنا پیدا می کنه و بزرگتری پاداش من داشتن دوستی های شما عزیزانه
سلام آقا میلاد خسته نباشی
میخواستم بدونم مگه یه سریال چی داره که 3 نفر باهمکاری هم ترجمش میکنن؟عمل جراحی که نیست.
واقعا خیلی مسخره هست. ماشاالله خود شما مترجم قابلی هستی که ترجمه هر سریالی رو که به تنهایی برداشتی بصورت عالی انجامش دادی.
ببخشید اگه لحنم تند بود. ولی این نظر من بود و من واقعا اعصابم خرد میشه که ببینم مترجمی با قابلیت شما با دو نفر دیگه (که یکی دیگه از اونا هم مترجم قابلی هست) سر یک سریال با هم همکاری کنن. نمیگم همکاری خوب نیست و نمیخوام تفرقه ایجاد کنم. چیزی که میخوام بگم اینه که شمایی که توانایی بالایی در ترجمه داری بهتر انرژی خودتو صرف ترجمه یه سریال دیگه بکنی. پروژه های بیشتر از دو مترجم برای کسایی هست که ترجمه خوبی نداشته باشن.
موفق باشی
سلام هادی جان ممنون از محبتت اگه اجازه بدی منم یه کم جو گیر بشم :دی و رک باهات صحبت کنم
ترجمه یه قسمت یه سریال اگه بخواد درست ترجمه بشه و در شان شما باشه حداقل 4-5ساعت وقت می بره هرکی زیر این زمان ترجمه ای رو آماده کنه نه چیزی از مترجمی سرش میشه نه سریال بدونین که قدرت شاعری قوی و دست تند برای تایپ کردن داشته حالا اینکه شما توقع داشته باشی من 5ساعت از تنها روز تعطیلم رو از همسر و خانوادم بگیرم به نظرم توقع بیجاییه. همونطوری که می بینی زمانی که یه ترجمه لازم داره از زمان عمل جراحی هم بیشتره بنابراین با دو نفر دیگه همکاری می کنم که این زمان رو یک سوم می کنه و می تونم در خدمتتون باشم 🙂
un ghodrate sha’eri ro ke gofti terekidam az khande :))
:دی
سلام میلاد،من که زیاد با کنسل کردو پروژه سریال “تماس” موافق نیستم به جاش چه سریالیو میخوای جایگزین کنی؟
خب فعلاً کنسلش نمی کنم :دی
سلام. اول از همه تشکر بابت تمام زحمت هایی که میکشی میلاد جان
حقیقتش من شخصا دوست دارم کار ترجمه رو ادامه بدی، چون به خاطر علاقه ای که به کیفر ساترلند دارم حتما این سریال رو میبینم و چه بهتر که با زیرنویس میلاد عزیز ببینم؟!
البته این خیلی خودخواهانه بود! ولی درخواستی که ازت دارم اینه که زودتر اعلام کنی که کار زیرنویس رو انجام میدی یا نه. چون مطمئن باش تا موقعی که امکان بیرون اومدن زیرنویس شما باشه سراغ سریال نمیرم (;
مرسی حسام نازنین از محبتت صحبت کردیم ایشالله با امیرناصر عزیز و مهرزاد کار رو تکمیل می کنیم نظر شما بی نهایت محترمه
ممنونم میلاد جان
نه بابت انجام ادامهی زیرنویس، بلکه به خاطر احترامی که به نظر ما گذاشتی
و بابت تمام وقتایی که میذاری، و تمام محبتی که می کنی
به قول دوستمون، ندیده مرامتو به ما نشون دادی، دمت گرم
اختیار داری عزیزم ما مخلص شما هم هستیم ایشالله از هفته دیگه همون روز زیرنویس رو میذاریم که به شنبه هم نیفته:)
((سلام آقا میلاد خسته نباشی
میخواستم بدونم مگه یه سریال چی داره که ۳ نفر باهمکاری هم ترجمش میکنن؟عمل جراحی که نیست.
واقعا خیلی مسخره هست. ماشاالله خود شما مترجم قابلی هستی که ترجمه هر سریالی رو که به تنهایی برداشتی بصورت عالی انجامش دادی.
ببخشید اگه لحنم تند بود. ولی این نظر من بود و من واقعا اعصابم خرد میشه که ببینم مترجمی با قابلیت شما با دو نفر دیگه (که یکی دیگه از اونا هم مترجم قابلی هست) سر یک سریال با هم همکاری کنن. نمیگم همکاری خوب نیست و نمیخوام تفرقه ایجاد کنم. چیزی که میخوام بگم اینه که شمایی که توانایی بالایی در ترجمه داری بهتر انرژی خودتو صرف ترجمه یه سریال دیگه بکنی. پروژه های بیشتر از دو مترجم برای کسایی هست که ترجمه خوبی نداشته باشن.))
دوست عزیز هیچ وقت درباره چیزی که نمیدونی قضاوت نکن . اگه میدونستی ترجمه سریال ها چقدر کار سختیه اینو نمیگفتی هر قسمت 40 دقیقه ای سریال ها به طور معمول 700 تا دیالوگ دارن که مترجم باید بشینه اینا رو دونه دونه ترجمه کنه و تایپ کنه . من قبلا ترجمه این کار رو سه چهار بار داشتم و اینحوری بهت بگم خیلی کار سختیه و از همه مهم تر زمان گیر زمان خیلی زیادی رو از ادم میگیره برای هین واقعا هیچ اشکالی نداره که یه کمک داشته باشه کنارش مخصوصا توی کار های مشترک میلاد که معمولا با مهرزاد ترجمه میکنه . ماشاا…. جفتشون از بهترین مترجم های ایران هستن (حالا من چون رو میلاد تعصب دارم میگم میلاد بهترینه که البته هست . دوباره میگم میلاد تو زمینه سریال ها بهترین ترجمه رو تو ایران داره ) . مهرزاد هم که واقعا استاده و به نظر من ترکیب این دوتا هیچ وقت کاری رو خراب نمیکنه بلکه ممکنه به بهبود کار هم کمک کنه از هر لحاظ مثل ویرایش و غلط املایی و از این جور اشکال ها رو تو ترجمه نزدیک به صفر میکنه . خلاصه من فقط بحثم اینه اگه تو خودت بشینی پای کامپیوتر واسه ترجمه باور کن به دیالوگ 100 نرسیده پشیمون میشی .
تا یادم نرفته از دوست گلم هم تشکر کنم به خاطر تایید حرف های قبلی من فقط من تا یه حد خیلی زیادی رو اسمم حساسام که درست نوشته باشه و درستش اینه حالا این بار رو اشتباه نوشتی فدای سرت درستش اینه عزیزم : amir hossein شرمنده دیگه هر کس رو بعضی چیز ها خیلی حساسه و واسه من اسمم هست خواهشا ناراحت نشو .
میلاد راستی از الان منتظرم تا شنبه شب که زیرنویس قسمت 21 FRINGE رو ترجمه کنی عنوانش رو دیدم این بود Brave New World فکر کنم به فارسی بشه شجاع (دلاور ) دنیای جدید الیته نمیدونم درسته یا نه چون کلمه به کلمه ترجمش کردم اگه غلط هست بگو عنوان صحیحش رو که دو پارتی هست . خدا وکیلی باهاتم حتی اگه تا 4 صبح طول بشکه که میدونم هیچ وقت نمیکشه و همین جا از همه دوستام و مهم تر از همه از تو عذر میخوام اگه کامنت هام معمولا طولانی هستن .
امیر حسین عزیز مثل همیشه زیبا و دلنشین حرف زدی با همه حرفات موافقم و ممنون که محبت داشتی بازم. هرچی تشکر کنم کمه. در مورد فرینج هم ایشالله این دو قسمت آخر رو سریعتر هم در خدمتتون باشم خودم خیلی مشتاقم :دی
sharmande amir hossein jan
man haminjuri esmet ro sa’rie neveshtam in moshkel pish umad vagar na miduneshtam hasasi copy paste mikardam
aslanam narahat nashodam, khiyalet takht refigh;-)
ama bahs sare ghalat dikteyiye esm oftad nagoo ke delam az daste MiLaD khune:D!!!!
hey hamash miyad mahyar ro be farsi ba heye jimi minivise be jaye heye 2 cheshm 😉 😀
شرمندتم مهیار جان :دی
ghorbunet MiLaD jan
doshmanet sharmande pesar 😉
مخلصم
میلاد جان اولا سلام
دوما داش کنسلش کن ، واقعا سریال کسل کننده ایه …
وقت بزارید روی سریالهای جذاب دیگه ، یه تیم ترجمه ای پیدا میشه ادامه ترجمه شو بره…
مرسی پوریا جان از نظرت 🙂
آقا میلاد میخوام یک تشکر قد کلمه بزرگ دموکراسی ازت بکنم ، واقعا دمت گرم
توی روزگاری که هر کسی هر کاری دوست داره میکنه و نظر بقیه هم براش مهم نیست شما به نظر دوستان احترام گذاشتید و به ادامه همکاری در ترجمه زیرنویس این سریال ادامه دادید ، الارقم اینکه شاید برای فصل دیگه تمدید نشه و یا شما نپسندینش . تشکررررررررررر
منم از پارسا جان تشکر می کنم که حرف دل من رو زد 🙂
منم از تو امیر عزیز تشکر می کنم که خیلی گلی
قربونت برم پارسا جان لطف داری عزیزم، تشکر از شما که لطف داشتین و کمک کردین تصمیم درست بگیریم باهم 🙂
سلام میلاد منم میتونم ترجمه کنم خواستی یک ایمیل بده
دفعه قبلی ایمیل دادی و جوابتم دادم اما دیگه خبری نشد موفق باشی
منتظر ایمیلتم
ممنون علی جان اما حالا فعلاً امیرناصر عزیز زحمت کشیده قبول زحمت کرده ایشالله از هفته دیگه هم همون جمعه شب در خدمتتون باشیم 🙂
راستی میلادجان بالا نوشتی زیرنویس قسمت8رو میزاری ولی زیرنویس قسمت7رو نذاشتی ایکاش اول قسمت7رو ترجمه کنی بعد8 رو
قسمت 6 و 7 رو هم تموم کردن بچه تا ساب سین در دسترس ایشالله امروز با قسمت هشت تو سابیت هم آپلود می کنم
سلام میلاد نازنین
ممنون که محبت کردی و به نظر من و دیگر دوستان احترام گذاشتی و قصد ادامه ترجمه این سریال داری
جهت یاد آوری هنوز قسمت 7 شما زحمت ترجمه اش رو نکشیدی و اگر لطف کردی ترجمه کردی لینک اونو معرفی نکردی
با تشکر
همین دیروز امیرناصر عزیز زحمتش رو کشید و گذاشت 🙂 به روی چشم
سلام و عرض خسته نباشید.
یه سوال داشتم در مورد نظرسنجی و اینکه شاید 56% موافق بودند اما 44% مخالف بودند پس اونها به حساب نمیایند؟
سلام علی گل ممنون از نظرت والله نظر همه محترمه و مخصوصاً اون 44% که لطف داشتن و شرکت کردن اما خب قرارمون این بود که اول به نظر اکثریت احترام بذاریم، از این نظر بنده عرض کردم 🙂 نظر خودم هم مثل نظر اون 44% بود در حقیقت 🙂
اینم لینک زیرنویس قسمت 7 با ترجمه میلاد و مهرزاد البته خودش میزاره من فقط فضولی دارم میکنم تو کارهاش
http://www.9movie.co/forum/attachment.php?attachmentid=11929&d=1336010540
مرسی رفیق 🙂
بعد از پست بالا سابسنس رو نگاه کردم از تیم ناین مووی قسمت 7 رو پیدا کردم ولی باترجمه امیر ناصر ؟
میلاد اونی که تو خود ناین مووی گذاشتن با ترجمه توئه ؟ اونی که لینکشو گذاشتم .
نه عزیزم امیرناصر بهمون اضافه شده من فقط در ادیتش نقش داشتم اما قسمت هشتم رو نصفش رو من ترجمه کردم نصفش رو امیرناصر 🙂
سلام داداش میلاد
یه نکته ای را چند وقته میخواستم بگم و نشده
به نظر من طرح قبلی سایت بهتر بود
میدونی به خاطر سادگی و راحتی و قشنگی خاصش یه جورایی خیلی بهتر با مخاطب ارتباط برقرار میکرد
حس ثقیل بودن اینجا به آدم دست میده !
مخصوصا قسمت زیرنویس
میدونی ، خیلی جالب و باحالتر بود که میومدی اطلاع رسانی میکردی واس زیر نویس و بعد لینک را میگذاشتی و مطالب دیگه
البته این نظر منه مسلما
شاید دوستان خیلی هم خوششون بیاد از این قالب
به هر حال وبلاگ هم که بزنی میایم و زیرنویست را میبریم !!
موفق باشی
مجید گل و عزیز سلام ممنون از محبتت و نظری که گذاشتی ایشالله این طرح هم راه بیفته دقیقاً همون امکانات رو خواهد داشت الان بیشتر نسخه بتاست که کامل شده 🙂
سلام میلاد ممنون از تمدیدش
کجای این کار با آلگاتراز قابل قیاسه ؟ این واقعا فوق العاده و صدبرار بهتر از آلکاترازه
قالب جدید هم مبارک!
سلام امیر جان ممنون از نظرت منم قصد قیاس نداشتم عرضم این بود که کنسل میشه همین ممنون ااز محبتت
دستت درد نکنه 🙂
منم موافق کنسل شدنم.
به نظرم این سریال خیلی خیلی تکراری و خسته کنندست! من 3قسنت اول رو که دیدم ازش بدم اومد! واقعا خیلی مسخرست هر قسمت اون پسره یع عدد بده بباباش بره دنبال آخرم همه چی به هم ربط پیدا کنه! موضوع این سریال فقط به اندازه یه فیلم سینمایی جای کش دادن داره! یعنی شما میخواین هفته ای یه بار این داستان مسخره رو که میدونید چی به چیه دنبال کنید؟
ترا نوا رو وقتی کنسل کردن دیگه این سریال مسخره رو به نظرم باید همون قسمت چهارم ریششو از بیخ میزدن!
مرسی مسعود جان از نظرت منم در مورد کنسل شدنش باهات موافقم دیگه 5قسمت هم بیشتر نمونده دسگه دوستان دوست دارن ما هم دوست داریم این پروژه رو به سرانجام برسونیم :دی
میلاد جان خداوکیلی اگه میشه این فرینج رو زود تر بزار
قبلا ساعت 9 یا 9:30 اماده بود
چی شد!!!!!!!!!!!!!!!!
عزیزم بخدا من بیشتر از همه دوست دارم زودتر بذارم و برم بخوابم واسه فردا سر کار اما نمیشه واقعاً بعضی وقت ها شرمنده
میلاد تازه من میخواستم یه سریال بهت پیشنهاد بدم :دی میخواستم بگم بونز رو ترجمه کنی
نه تورو خدا! بونز نه!!:))
چرااااااااا؟ما خب گناه داریم :دی
سخته و زیاد فکر نمی کنم هیچ کس حاضر به زیرنویسش بشه اگه بشه و کشکی انجام نده و درست انجام بده خیلی باحاله :دی
پس خدا میلاد رو واسه چی آفریده؟:دی
واسه ترجمه تاچ؟:دی
سلام میلاد جون
ساعت 10 شد مردم از بدن درد
😀
گفته بودم 12 دیگه :دی
عزیزم خیال نکن شما فقط میتونی لینک بزاری من خودم وبلاگ فیلم و سریال دارم به قران اگه بخوام لینک بزرام 20 تا لینک واست میزارم با 5 نوع کیفیت با فرمت mkv ولی نمیزارم چون نمیخوام خدایی نکرده سایت به قول میلاد از دسترس خارج شه . خودش یه بار اینو به یکی دیگه گفته بود و من سر همین نمیزارم پس شما هم مراعات کن دیگه نزار. میلاد اگه بازم تو کارت فضولی کردم بگو . شرمنده دوست ندارم اینجا مسدود شه .
ok baw
che bi a’asab
dava darin?!
mage man goftam shoma balad nistin ya khastam begam man herkoolam ke yeho ba in lahn harf mizanin?!
مهیار جان فکر نمی کنم امیر حسین عزیز هم دعوا داشته باشن شاید یه کم نگرانی از از مسدود شدن اینجا باعث شد اینجوری حرف بزنه ممنون از تو که مثل همیشه لطف داشتی
ببین دیگه اسمت رو درست می نویسم :دی
درسته امیر حسین جان اکیداً به من گفتن که گذاشتن لینک سایت رو به محاق می بره ولی مطمئنم مهیار عزیزم منظوری نداشت و برای رفاه بیشتر دوستان اینکارو کرده بود دستشم درد نکنه و شرمندشم که مجبورم بردارم لینکش رو 🙂
bebakhshid MiLaD jan ke ba in hame kari ke dari zahmatet ham dadam 😉
اختیار داری عزیزم 🙂
نه مگه من لحنم تند بود ؟ من فقط یاداور شدم خیلی از بچه ها میتونن لینک دانلود سریال رو بزارن ولی به اون دلیلی که گفتم نمیزارن و شما هم مثل ما رعایت کن . کجای حرف من بوی دعوا میداد ؟ اگه بدت اومد من معذرت میخوام خوبه ؟
besiyal aali
dorost mifarmayid!!
age ham bande link gozashtam chon az in ghazaya khabar nadashtam va serfan jahate estefadeye baghiyeye doostan bood vagarna na site film daram na seryal!
vali age moshkel dasht agha milad post ro confirm nemikard baraye namayesh!!
dar kol age ham moshkeli hast milad jan mazerat mikham 😉
عزیز دلم . اقای من مگه من گفتم شما اطلاع شتین و از روی نیت دیگه ای این کار رو کردین خب اگه به خاطر بچه ها نبود شما که بیکار نبودی از وقتت بزنی 7 . 8 تا لینک بزاری . من فقط یه چیزی رو یاد اوری کردم و گفتم که لطفا دیگه انجام ندین . تازه بعدش هم گفتم اگه بهتون بر خورده عذر میخوام ولی مثل این که شما دعوا داری و هی قضیه رو کش میدی .
ajibe ha be ghor’an
aghe man be che zabuni bayad begam mazerat mikham?!!
goftamam ke shoma dorost mifarmayid!!
harfe digeyi nazadam ke!!
ajab gereftari shodima!!!
میلاد راستی یه سر به وبلاگ من بزن دوست دارم نظرتو راجبش بدونم هر چی که بود و از تو رسما عذر میخوام که یه ذره تو فضا سایت تنش ایجاد شد . رسما قول میدم که دیگه تو کارهات دخالت نکنم واگه یه دو سه باری این کار رو کردم یا به جواب چند نفر رو بجای تو دادم شخصا به دلیل علاقه ای بود که به تو و شخصیت و کارت داشتم . اصلا هم ناراحت نیستم چون اشتباه از من بود .
بسیار سایت زیبایی داری امیر جان جسارتاً لینکت کردم. این سایت هم مال همه شماست پس بهتره همه توش مشارکت داشته باشیم و اینجا رو مال خودمون بدونیم در کنار احترامی که برای هم قائلیم تا بتونیم یه فضای دوست داشتنی داشته باشیم که از بودن توش لذت ببریم و بتونیم از دونسته های هم استفاده کنیم 🙂
به جان خودم منم میخوام همینو بگم که عجب گرفتاری شدم من ؟ معذرت خواهیت رو کردی ولی نه از من از میلاد ولی من از هم تو معذزت خواستم و هم از میلاد اولا و در ضمن قبل از معذرت خواهی شما خوب منظورت رو رسوندی خیلی بده که ادم حرفشو رک و راست نگه با ایما و اشاره بخواد بفهمونه .
میلاد اصلا اقا این کامنت ها رو کلا حذف کن الان این دوستمون میاد دوباره یه حرف پیش پا افتاده رو ادامه میده من یه بار حرفمو واضح و بدون هیچ منظور بدی گفتم (((((((((((((اگر بهت بر خورده معذرت می خوام )))))))))))
حالا شاید یه ذره عصبانیت پشت کامنت اول من به شما حس بشه که باور کن هیچ ربطی به شما نداره ولی خودت نگاه کن اومدی تو کامنت بعدی چی گفتی من بعدش چی گفتم بعدش اومدی چی گفتی من بعدش چی گفتم این اخر سری هم میگی عجب گیری افتادم ها . تو از کامنت دومی به بعد یا داری تیکه میندازی یا جوری صحبت میکنی انگار دعوا داری . من از دومی به بعد معذرت خواستم و گفتم میدونم کارت از قصد نبوده و اطلاعی نداشتی و از این حرف ها . حالا تو هی ادامه میدی. عجب گیری افتادم من . بیخیال دیگه اقا چرا بیخودی ادامه میدی واقعا دوست داری فضا رو متشنج کنی و شلوغ کاری راه بندازی این چیزیه که میخوای؟
والله شاهده من هیچ قصد بدی نداشتم ولی شما متوجه نمیشی نمیدونم چرا . عربی بگم انگلیسی بگم به چه زبونی بگم متوجه بشی ؟ تو رو جون هرکسی دوست داری تموم کن ادامه نده . ادامه نده . ادامه نده .
فقط داری هم خودتو و هم منو عصبانی میکنی و تو شایت شلوغ کاری راه میندازی اونم سر یه چیز بیخود . تو رو قران تموم کن و دیگه اصلا هیچ چی نگو و ادامه نده . تمام
اصلا میلاد تو اختیار داری تمام کامنت های منو پاک کنی ببینم این دوستمون بیخیال میشه یا هی باز میخواد ادامه بده . واقعا هیچ وقت فکر نمیکردم یه حرف ساده به اینجا بکشه . والا ما تو انجمن فارسی سابتیل و ناین مووی هستیم (الان ولش کنی سر همین چن کلمه تیکه میندازه میگه خوشبحالت مثل قضیه وبلاگ که به قران فکر نمیکردم بخواد همچین تیکه ای بعدش بندازه و منظورمو جور دیگه ای متوجه بشه ) اونجا یه بار میگی لینک نزار سایت رو مسدود میکنن و خلاف قانون سازمان مبارزه با جرایم اینترنتیه میفهمه و تازه تشکر هم میکنه . این جا من یه کلمه بهت گفتم سرش چه جدالی راه انداختی . اقا جان اینجوری دوست داری . بنده اشتباه کردم که اون حرفو به شما زدم . خواهشا دست از سر من بردار و برای بار هزارم دیگه کامنت ننویس وادامه نده
ادامه نده ادامه نده ادامه نده ادامه نده ادامه نده ادامه نده ادامه نده.
dont be continue – dont be continue-dont be continue -dont be continue
لا تستمر – لا تستمر – لا تستمر – لا تستمر – لا تستمر – لا تستمر
میلاد جان اگه این دوستمون بازم این قضیه رو کش داد همه کامنت های منو میتونی پاک کنی . امروز تا ساعت 9 شب واسه میگرنم دکتر بودم الان ساعت 2 شب هست دقیق به خدا خسته شدم از دست ایشون سردرد همه جونمو گرفته اصلا دیگه نا ندارم .
دوست عزیز برای اخرین بار ازت میخوام جون هر کسی دوست داری ادامه نده .
میلاد واسه واقعا نمیدونم چی بگم و چجوری از تو معذرت بخوام فقط امیدوارم از دست من ناراحت نشده باشی من واقعا قصدم همونی بود که گفتم و میدونم که تو هم متوجه شدی باور کن دیگه بعد این جنجال روم نمیشه کامنت بزارم تو سایتت . بازم میگم شرمنده و مثل همیشه زیرنویست عالی بود .
شب خوش . ساعت 2:05 صبح سرکار هم معلوم نیست بتونم برم یا نه سردرد دیونم کرده .
دوستان دوستان چرا اینقدر عصبانی؟ ما همه باهم دوستیم و آدم باید با دوستانش صبوری کنه من ازتون خواهش می کنم این مسئله کوچیم رو فراموش کنید و باهم آشتی کنین زود که جفتتون رو خیلی دوست دارم و نمی خوام از هم ناراحت باشین. دمتون گرم
به والله اگه من از کسی ناراحت باشم میلاد .
خب خدا رو شکر 🙂
😉
chashm milad jan 😉
دمت گرم مهیار گل دوست عزیزم
سلام میلاد عزیز خبر داری سریال justified رو چه کسی زیرنویس میکنه؟؟؟
آخه فصل سوم این سریال تا قسمت 6 بیشتر زیرنویس نشده این سریال رو به فیلم بازا توصیه میکنم فوق العاده و جذابه
نه والله :دی مرسی از توصیه ات
milad jan man chand vaghti khieli saram shologhe nemiresidam aslan ziad biam net.
khieli mamanon babate hame zirnevisat :X
alan man ino didam.
vaghean omidi be in serial nist 😀
man khodam 2 ghesmatesho didam. dg ham fek nakonam bebininam.
chizi nadare ke adamo jazb kone :d
albate midonam ke nazarsanji baste shode faghat khastam nazaramo begam .
vaghean heyfe vaghte shoma . friday night light ye done ghesmatesh be koli in chand ghesmate in miarze:D
bazam mamnoon az hame karaye ziabat :X
به به دوست و داداش گلم حامد نازنین خیلی خوش اومدی چشم مرسی از نظرت عزیزم 🙂
میلاد جان ولی نظرات خیلی نزدیک بوده ها باید میرفت دور دوم :ِD نه ؟
والله با توجه به تعداد بیننده های یه سریال پیش بینی کردن کار سختی نیست تاچ هم اگه امریکن آیدل پشتش نبود قطعاً کنسل می شد!
اق میلاد اومد یه تشکری ازتون بکنم
دمت گرم
ممنون رفیق لطف داری 🙂
سلام منم مخالف ادامشم به خصوص تو این قسمتش که دیگه رفت سراغ خاخاما
کارات حرف نداره به خصوص فرینج که از اول تا الان حسابی پا به پا پیش رفتی و اصلا کم نذاشتی
آره اتفاقاً برای خودمم جالب بود :دی
حاج میلاد قصد ادامه دادن سریال نامبرز رو ندارید؟
نه دیگه خیلی اذیتم کرد فصل اولش