دوستان خوب و عزیز و همراهان همیشگی اول از همه ازتون یه معذرت خواهی بزرگ بکنم که در طول هفته گذشته کامنت هاتون رو جواب ندادم دلیلش این بود که مجبور شدم یه عمل جراحی کوچیک روی دندونم انجام بدم و خب زیاد خوب پیش نرفت و باعث شد همچین از کار افتاده شم. خدا رو شکر دارم بهتر میشم امیدوارم از این هفته باز در خدمتتون باشم و دونه دونه جواب محبت هاتون و سوال هاتون رو بدم اما تصمیم گرفتم اینجا به صورت کلی بعضی از سوالاتون رو که اینجا یا جاهای دیگه مطرح کردین بدم و در خدمتتون باشم
– کتابی که داریم ترجمه م کنیم خب مجموعه عظیمیه و جزء پرفروشترین رمان های هفت هشت سال اخیر دنیاست تا به حال پنج جلد ازش بیرون اومده امیدواریم تا ما این پنج جلد رو تموم می کنیم جلد ششمش هم بیرون بیاد هر جلد این کتاب حدود 700 صفحه است و خب اگه بخواد به فارسی ترجمه بشه طبق روند ما بیشتر از 1500 صفحه میشه و خب تو ایران چاپ 1500صفحه در یه کتاب جز در حالت استثنا زیاد جالب نمیشه با توجه به نوع کاغذ و… مخصوصاً که برای خود من قابل حمل بودن کتاب همیشه خیلی اهمیت داره برای همین تصمیم بر این شد که هر جلد کتاب آقای مارتین رو به سه جلد 500 صفحه ای تقسیم کنیم و به فاصله یک ماه از همدیگه اونارو منتشر کنیم. این کتابی که امروز می بینین در حقیقت قسمت اول از جلد اوله. قسمت دوم هم دو سوم کارهای ترجمه اش انجام شده و ایشالله کمتر از یک ماه دیگه هم در میاد با حساب ما ما احتمالاً موقع پخش فصل سوم سریال به کتاب سوم می رسیم
– اینکه ترجمه های دیگه ای هم از این کتاب به صورت آنلاین حداقل فصول ابتداییش هست تاثیری روی کار ما مطمئناً نخواهد گذاشت چرا که سیستم کار آنلاین زمین تا آسمون با کتاب هایی که مثلا تو کتابخونه اتون دارین فرق می کنه این هم از اون قاعده مستثنی نیست.
– اینکه هنوز کتاب بیرون نیومده چندتا از عزیزان مارو متهم به تحریف داستان کردن هم خب در نوع خودش جالبه. اما دوستانی که ترجمه های خارجی تاریخی فانتزی خوانده باشن خوب می دونن که چه خط قرمزهایی وجود داره و چه خط قرمزهایی وجود نداره و چجوری میشه داستان رو بیان کرد. دوستانی که این ایرادات رو می گیرن اشکالشون در اینه که کتاب نمی خوانن. اما محض اطلاع بازهم می گم حذفیات این کتاب کمتر از 2درصده و دو درصدی که تازه اون رو هم ممیزی کم نکرده بلکه خودمون رومون نشده تو ترجمه بذاریم
– کتاب آخر هفته دیگه میاد بیرون و ما حتماً خرید اینترنتی هم می ذاریم و البته هم که تمام کتابفروشی های معتبر توزیع میشه. با امضا و بی امضا هم می دیم خدمتتون
– اما اینکه کتاب با خود سریال چه تفاوت هایی داره. اول باید بدونین که هر فصل سریال معادل یک کتاب آقای مارتینه پس یعنی این کتاب هنوز اتفاقات آینده رو لو نمیده و در حقیقت یک سوم فصل اول سریاله اما تفاوتی که کتاب با سریال داره و خیلی خیلی به جذاب شدنش کمک می کنه اول جزئیاتیه که مشا می تونین در روابط شخصیت ها پیدا کنین و داستان رو از زاویه دید اونها ببینین این هنر آقای مارتینه که هر فصل کتاب رو از زاویه دید یکی از شخصیت ها به زیبایی هر چه تمامتر بیان کرده. نکته دوم و تفاوت دوم توصیفات بی نظیریه که فقط از زبان شیوای آقای مارتین برمیاد همه اینها شما رو به دنیایی تازه می بره که با سریال حتی نزدیکش هم نشدین بنابراین هرچقدر که اقتباس تلویزیونی این کتاب خوبه خود کتاب ده ها برابر از اون بهتره به شرطی که کتابخوان باشین
– دوستی در مورد سریال Person Of Interest پرسیده بود این از اون معدود سریال هاییه که من همراه یکی دیگه از پارسال دنبالش می کنم واقعاً سریال خوبیه یه جورایی وقتی میشنوم اسمش رو اصلاً یاد مهرزاد جعفری میفتم که کار رو داره ترجمه می کنه دمش هم گرم که کارش خوبه پارسال من ترانووا رو برداشتم که خب متاسفانه کنسل شد و نتونستم این سریال رو بردارم اما مهرزاد عزیز داره کار فوق العاده ای انجام میده
– در مورد برادر خوبم عمار عزیز هم که گفته بود ریزه کاری ها دیگه تو ترجمه فرینج تنیست شاید دلیلش تو خود سریال باشه بیشتر که بخش اکشنش داره به بخش علمی تخیلیش غالب میشه
– در مورد جمعه شب های روشن همه یه کم کم کاری کردیم قرار بود هفته پیش سه قسمت بدیم بیرون که این دندون من مزید بر علت شد ایشالله این هفته
– در مورد سریال Revolution همونطوری که میدونین یکی از کاندیدهای ترجمه هم بود اما هرچقدر که این سریال تو آمریکا بیننده داره من ازش خوشم نمیاد نمی دونم چرا بعضی وقت ها حس می کنم به فیلم های هندی طعنه می زنه در صحنه های اکشن واسه همین رغبتی برای ترجمه اش نبود
– در مورد ضدماده و پادماده این دو کلمه از لحاظ معنایی و علمی تفاوتی ندارن و به هر دو شکل به کار می رن
– در مورد سریال نشویل که برداشتم باید اینجا توضیح بدم که من وقتی این سریال رو برداشتم مطمئن بودم خب خیلی از دوستانی که مخاطب سریال های اکشن پک هستن استقبال نمی کنن اما حقیقت امر اینه که من در حال حاضر فرینج و فالووینگ رو برای اون دوستان در نظر گرفتم و کار می کنم وقتش بود مخاطبای دیگه ای رو انتخاب کنم که خدا رو شکر از تعداد دانلودها و بازخوردها فکر می کنم موفق هم بوده کما اینکه تمام اون سریال هایی که گفتین و مثال زدین مثل خیابان 666 یا لست ریسورت و… همه در خطر کنسلی هستن و بیننده های کمتری نسبت به نشویل دارن
دیگه فعلاً همینا به ذهنم رسید امیدوارم کافی باشه اگه چیز دیگه ای بود حتماً زیر همین پست بپرسین جواب می دم. از همتون ممنونم محبت دارین همیشه و من شرمنده تک تکتون هستم. مرسی که به حرفهام گوش دادین.
دست گلت بابت همهی کارهائی که میکنی درد نکنه :دی
پ.ن:کاشکی زودتر مزدوج میشدی :-“
ممنون سپیده خانوم لطف دارین شما همیشه :دی
ممنون میلاد جون…کاش توان مالی و وقت اجازه بده بتونم کتاب رو تهیه کنم و بخونم
قربونت امید جان مرسی از لطفت 🙂
Man ketabeto ba emza mikham
na aslan ba 2 ta emza mikham 😀
به روی چشم عزیز
میلاد باورم نمیشه که از فردا میتونم سریال ببینم مدیونی اگه به من این سریالا رو نرسونی به خصوص نشویلل
چشم حتماً
ممنون بابت توضیحات کاملتون آقا میلاد!
من کتاب رو حتماً تهیه میکنم چون بیشتر از فیلم عاشق کتابم و همونطور که خودتون فرمودین کتاب جزییات خیلی خیلی بیشتری در اختیار آدم قرار میده , حالا از ارتباط برقرار کردن با کاراکترها و توصیفات و توضیحات گرفته تا پوینت آف ویو که خودتون اشاره کردین. تنها چیزی که ممکنه جلوی من رو بگیره که کتاب رو نخرم اینه که باز باید تا آماده شدن کتاب بعدی کف کنیم!!! :دی چندتارو پشت سر هم خوندن خیلی حال میده :دی
دوم بگم اگه سریال ریولوشن رو ترجمه میکردین اصلاً بدجوری میچسبید اما خب قابل درکه که نخواین, بین برنامه های فشرده تون. (که خسته نباشید میگم)
و لَست اما نه لیست امیدوارم دندونتون هم زود خوب شه! 🙂
مرسی
سلام سارا جان ممنون از محبتت همیشه لطف داری شما خیلی بهترم خدا رو شکر درد دندون همیشه روزای اولش سخته :پی
بازم ممنون شاد باشین…
درود به میلاد عزیز :ایکس دی
میلاد کتابت آماده شه توی کل کشور پخش میشه؟ من نتونستم کل متن این پستت رو بخونم اگه گفتی و دارم میپرسم ببخشید…همونطور که میبینی این کامنت رو ساعت ۵.۳۰ میدم!…
راستی! این کامنت توی وبلاگم توی یکی از پستای قدیمی یکی با اسم MiLaD داده!! جریانش چیه؟ خودتی؟!؟
http://www.fringe-division.ir/post/34
؟
بله بله کاملاً پخش میشه! چه باحال :))) من نمی دونم بخدا! اسممون رو جعل نکرده بودن که اونم کردن به سلامتی ! نمی دونم الان خوشحال شم یا ناراحت!!!
البته میلاد جان من وبلاگ این آقا رو دیدم اسمش سهیله و نگفته من میلادم :دی
سهیل که از خودمونه اونی که تو اون پستش کامنت گذاشته گفته من میلادم :دی
واو عالیه من کاری ندارم مت کتاب رو با امضای هر دو تاتون می خوام و اینکه عالیه که خرید اینترنتی هم می زارین چون من و خیلی های دیگه قطعا در شهرستان های کوچیک زندگی می کنن و عملا خیلی شهرستان های کوچیک اصلا کتاب فروشی انچنان معتبری نداره اما اگر بتونید خرید اینترنتی رو خودتون بزارید و با امضای خودتون که عالی میشه و اینکه واقعا مرسی اینکه سریال رو ببینی و کتابش رو هم بخونی هدیه ای هست که مدیون و شما و مهرزاد عزیز هستیم.
ممنون از محبتت آریا جان به روی چشم در خدمتیم. لطف داری همیشه
سلام میلاد جان 🙂
مرسی از کار قشنگی که دارین میکنین.
یه قیمت میدی؟:دی
سلام امیر جان ممنونم والله اینو باید از انتشارات بپرسین خودمم هنوز نمی دونم اما دورو بر 10-12 تومن باید دربیاد یه کتاب 400-500 صفحه ای
سپاس بابت توضیح دادن بسیار سودمندت کتابت رو خیلی دوست دارم که بخرم چون مطمئنم که ترجمه خیلی روانی خواهد داشت (البته با امضای مترجمین 🙂 ) درباره ضد ماده و پاد ماده هم فقط یه چیز کوچک بگم اونهم اینکه ضد عربیه و پاد پارسی و بیشتر دانشمندان کشورمون پادماده رو بکار میبرند 🙂
آهان از اون جهت :دی
سريالش كه تركوند هنوزم با اينكه 6-5ماه از قسمت آخر فصل دوم گذشته نتونستم از موود سريال بيام بيرون حتما كتابشم اگه از نظر كيفي بالاتر نباشه پايين تر نيست تنها چيزي كه منو يكم مردد ميكنه اينه كه سريال كه بصورت سانسور نشده ديديم ولي كتاب قضيه اش فرق ميكنه براي انتشار بايد از كارخونه سانسور كني ـه وزارت ارشاد رد بشه ولي اميدوارم اون قدر سانسورش نكنن تا به داستان كتاب آسيب بزنه كه البته ميزنه ولي چقدرشو نميدونم…..!!!!
ممنون علی جان مطمئناً کتاب های بزرگ معمولاً سطح کیفی بالاتری دارن و شما رو با جنبه های ریزتر و دقیقتری آشنا می کنن اقتباس سینمایی هرچقدر هم که خوب باشه بازم پای کتاب نمیرسه این کتاب هم از اون قاعده مستثنی نیست ایشالله خوشتون هم بیاد. در مورد ممیزی هم خود وزارت ارشاد حتی یک واو رو هم جابجا نکردن دستشون درد نکنه
خسته نباشی میلاد جان…..به شدت منتظر friday night lights ام….اصن یه وضعی…سریال خیلی خوبیه خواهشا بیخیالش نشو. 😉
مخلصم امیر جون چشم
ببخشيد استاد- نظر شما درباره ازدواج موقت چيه؟
(اي اسپم- عاشقتم)
ای سرما!!!!
سلام میلاد خان.
با توجه به اینکه ترجمه زیر نویس سریال فرینج خیلی عالی بود و اینکه این کتاب زیبا با ترجمه شما میتواند زیباتر شود ولی قضیه میزان حذفیات کتاب خیلی مهمه برای همین میخوام با یه سوال از میزان حذفیات کتاب که به گفته شما 2 درصد است مطمئن بشم.میخواستم ببینم موضوع روابط لنیسترها (به عنوان مثال ملکه) در ترجمه حذف شده یا خیر؟
سلام رضا جان ممنون از لطفت و اینکه قابل دونستی در مورد حذفیات کتاب هم باید عرض کنم هیچکدوم از روابط حذف نشدن. حالا ایشالله بخونید متوجه می شین