همونطوری که قبلاً قول داده بودم دوست دارم این پستم رو اختصاص بدم به چگونگی تقویت زبان با استفاده از زیرنویس فیلم ها و سریال ها. چند وقت پیش اشاره کردم که یادگیری زبان انگلیسی مانند زنجیریست که از چهار حلقه تشکیل شده حلقه های به نام های: 1- خواندن 2- نوشتن 3- صحبت کردن 4- شنیدن و شک نکنید که مثل همون زنجیری که اشاره کردم توانایی و قدرت شما در زبان به اندازه ضعیف ترین حلقه بالاست. به یاد داشته باشین که فقط با دیدن فیلم یا سریال با زیرنویس زبان شما تقویت نمیشه شما باید سایر عوامل رو هم باهم و در کنار هم تقویت کنین. کمک بزرگی که دیدن فیلم با زیرنویس به شما می کنه تقویت چهارمین حلقه زبانه و تا حدی حلقه شماره یک برای تقویت باقی حلقه ها پیشنهاد می کنم به این پست که پیش تر نوشتم مراجعه کنید.
اما زیاد حاشیه نریم و سریعتر بریم سراغ اصل مطلب. من برای سهولت کار شما این دستورالعمل رو در نظر گرفتم تا بتونین راحت تر امتحانش کنین:
ابزار لازم:
1- یک فیلم یا سریالی که دوست دارین 2- زیرنویس انگلیسی 3- زیرنویس خوب و مطمئن فارسی(اینکه خوب و مطمئن باشه خیلی مهم چون متاسفانه این روزها زیرنویس های بد از خوب بیشتر شدن و تشخیصش هم سخته)
مهمترین هدف من تو این بخش اینه که قدرت شنیدن و درک مطلبتون رو تقویت و تسریع کنم برای همین در قدم اول شما فیلم یا سریال مورد نظرتون رو بدون زیرنویس ببینید تا اصلاً متوجه بشین چند درصد اون رو می تونین تشخیص بدین و چند درصدش رو بلدین. قدم دوم اینه که فیلم رو با زیرنویس انگلیسی ببینین هیچوقت از متوقف کردن تصویر نترسین و سعی کنید هرجا لازم دیدین یا دیالوگ های طولانی بود فیلم یا سریال رو متوقف کنید جاهایی که براتون جالبه اما سخته و نمی فهمین رو یادداشت برداری کنین و از دیکشنری انگلیسی به انگلیسی معانی رو پیدا کنین و سعی کنین ببینید در این حالت چند درصد رو می فهمید و با دفعه پیش که بدون زیرنویس دیدین مقایسه کنید. در قدم سوم شما باید از زیرنویس فارسی استفاده کنید تا متوجه تفاوت فهم خودتون با اون چیزی که واقعاً بوده بشین جاهایی که اشکال داشتین رو مرور کنید سعی کنید حین گفتن کلمات زبان گوینده رو دنبال کنید و بفهمید از چه کلماتی استفاده می کنه و اونها رو با ترجمه فارسی مطابقت بدین و اشکالات خودتون رو برطرف کنید شاید حتی بتونین از مترجم هم چندتایی اشکال بگیرین. در قدم نهایی هدف اینه که ما نتیجه کارمون رو ببینیم راهش خیلی ساده است دوباره فیلم یا سریال رو بذارین و بدون هیچ زیرنویسی ببینین. به حرفهایی که رد و بدل میشه دقت کنین خواهید دید که چه پیشرفت بزرگی رو انجام دادین. بهتون اطمینان میدم اگر فیلم ها و سریال های مورد غلاقتون رو به این سبک ببینین قدرت شنیدن و درک مطلبتون در سطح بسیار بالایی قرار می گیره حتی بهتر از اونهایی که ده ها سال کلاس زبان رفتند.
امیدوارم این مطلب بهتون کمک کنه.

سلام میلاد جان
خیلی وقت بود منتظر شما بودیم
پست مفید و کاربردی بود دستت درد نکنه
من خودم هم به این نتیجه رسیده بودم و سطح شنیداریم خیلی رفت بالا
واقعا خیلی تاثیر داره.
باز هم ممنونم از زحماتت و اینکه سریال فرینج رو که خیلی دوستش دارم ترجمه می کنی .
تاریخ شروع فصل 5 فرینج رو اگه می دونی اعلام کن.
سلام احمد جان خیلی مخلصم ممنون از لطفت ایشالله 20 روز دیگه فرینج پخش میشه
ما هم مخلصیم آقا میلاد
شمارش معکوس رو از همین الان شروع کردم
thanx
منتظر زرنویس های بی نقصت هستم
ارادت احمد جان
از راهنمایی شما بسیار متشکرم ولی من یک سوال داشتم اینکه من تقریبا اکثر دیالوگهای فیلم رو بدون زیرنویس متوجه میشم ولی در بعضی از مواقع اصطلاحات یا ضرب المثلهای زیادی به کار میره که متوجه نمیشم حتی با دیدن زیرنویس انگلیسی.توی بازار هر چی دنبال فرهنگ اصطلاحات گشتم چیزی پیدا نکردم اگر میشه لطفا منو راهنمایی کنید.در ضمن بهترین فرهنگ لغت انگلیسی به فارسی که میشناسید رو هم بگید
در ضمن به عنوان آخرین سوال اگه ممکنه بهترین سریالهایی که از نظر خودت ارزش دیدن داره و وقت تلف کردن نیست رو معرفی کن.
باز هم از قدرت ترجمه سریالهات تشکر میکنم واقعا fring به جز با زیرنویس تخصصی وحرفهای تو دیدن نداره حتی اگه بعضی از مواقع مجبور بشم چند روز برای زیرنویس صبرکنم.
سلام سحر جان، ممنون از لطفت و اینکه کامنت گذاشتی در مورد سوالات باید بگم که بهترین دیکشنری از نظر من گوگل هست برای اصطلاحات هم urban dictionary عالیه همیشه سعی کن برای لغات سخت و اصطلاحات از دیکشنری های انگلیسی به انگلیسی استفاده کنی تا کارت راحت تر بشه. ایشالله به زودی سریال های خوب امسال رو هم معرفی می کنم. بازم ممنون
میلاااد یعنی هر سریالو چقدر وقت بذاریم ببینیممم!
نابرده رنج…؟
No Pain…?
واقعا مطلب جالبی رو ذکر کردی با تشکر و سپاس
خوشحالم که خوشت اومده سامیار جان 🙂
سلام آقا میلاد من زبان انگلیسیم ضعیفه اول سریال مورد علاقه مو با زیر نویس فارسی ببینم بعد ش مراحل که گفتین انجام بدم به نظرشما این کار مفید هستش؟
بله سمیه جان زبان یه موضوع کاملاً پویاست و برای بهبودش راه های خیلی زیادی هم داره میشه اینم امتحان کرد چرا که نه!
سلام
مطالبتون خیلی به دلم نشست. به تازگی شروع به دیدن فیلم کرده بودم ولی راهش را نمی دونستم. حالا با خوندن این تاپیک شما بهتر کار را دنبال می کنم. امیدوارم که انشاالله همه اونایی که طالب یادگیری زبان هستند هرچه سریع تر پیشرفت خودشونا ببینند. با سپاس فراوان
سلام مهدی جان خیلی مخلصم خوشحالم نظرتون رو جلب کردم
سلام
هر دفعه میرفتم subscene و میدیدم بازم زیرنویس فصل جدید مال توئه، کنجکاو شدم و اومدم وبلاگت
این مطلبت درسته، ولی واقعا حوصله میخواد که آدم همون قسمت یه سریال رو ۴ بار ببینه! یعنی اگه ۴۵ دیقه باشه، باید سه ساعت بشینم یه قسمت رو ببینم. البته اگه فیلمی باشه که واقعا اصطلاحات زیادی توش استفاده شده باشه، ارزشش رو داره به نظرم
ممنون علی جان که قابل دونستی خوشحالم که خوشت اومده
سلام
دستت درد نکنه یه دونه ای
مخلصم صادق جون
تشکر از مطلب مفیدت میلاد عزیز
ممنون هادی جان خوشحالم که تونستی استفاده کنی
بسیار ممنونم ، خلاصه و مفید بود ، یاد داشت برداشتم . متشکرم موفق باشید.
قربونت فرید جان خوشحالم که به دردت خورده
بسیار ممنونم ، خلاصه و مفید بود زحمت کشیده اید
قربان شما ممنون از لطفتون 🙂
میلاد جان بسیار عالی مثل همیشه.
خوشحالم خوشتون اومده ممنون از لطف شما
موافقم. با زیرنویس فارسی فقط قدرت شنیداری بالا میره. تاثیرشم واقعا زیاده.
سلام
برای دیدن فیلم و یادگیری لغات و اصطلاحات نرم افزار پایش رو پیشنهاد میکنم.
وقتی فیلم در حال پخشه میتونید معنی کلمه رو توی دیکشنری ببینید یا آنلاین با گوگل ترجمه کنید و میتونید ازش فلش کارت بسازید و ذخیره کنید.
همچنین میتونین داخل فلش کارت اون صحنه رو هم عکس بگیرید تا بعدن به یادگیریتون کمک کنه.
این امکاناتش رایگانه حتمن امتحان کنید.
http://www.payesh.com/leitnerbox/fa/index.php?option=com_content&view=article&id=140:learning-language-through-movies
خیلی جالب بود. دبه نظر من بهترین روش نگاه کردن فیلم های هالیوود هستش. اینجوری کاملا طبیعی یاد میگیرین. البته باید خوره فیلم هم باشید!!!!!11