یکی از مجلات اینترنتی مصاحبه ای رو از من منتشر کرد که بد ندیدم اینجا هم با شما به اشتراکش بذارم فقط اینکه تاریخ این مصاحبه به اواسط فصل سوم برمیگرده، امیدوارم خوشتون بیاد
اگر میخواهید سریال فرینج را تماشا کنید باید بدانید که نام این سریال برای بیننده های ایرانی در کنار نامی می آید که بدون او، دیدن فرینج و لذت بردن از آن امکان پذیر نیست. به همین خاطر با میلاد عزیز گفتگویی در مورد زیرنویس و نظرش در مورد این سریال داشتیم.
1- اولین بار کی و چطوری با سریال فرینج آشنا شدی و چی شد که به فکر ترجمه ی این سریال افتادی؟
– اولین بار بعد از سریال فرار از زندان و قبل از شروع فصل پنجم سریال لاست بود که تو فایل های دانلود شده یکی از دوستان چشمم به این سریال خورد تا اون موقع ده قسمت از سریال پخش شده بود خیلی از نحوه تبلیغاتش خوشم اومد و وقتی پایلوتش رو دیدم فهمیدم از اون دست سریال هاییه که من خیلی علاقه دارم برای همین تصمیم به ترجمه زیرنویسش گرفتم و خیلی خوب یادمه که ترجمه قسمت اول اندازه یه فیلم سینمایی بود و کلی هم وقت سرش گذاشتم اون زمان هم به خوبی الان به مخفف های سازمان های آمریکایی اشنا نبودم اما در مجموع خودم در نهایت خیلی راضی بودم همین شد که کارو دنبال کردم و الان دیگه وارد سال سوم شدیم که من اینکارو ترجمه میکنم
2- این که فقط تو ترجمه کننده ی این سریال هستی و به نوعی سریال فرینج با اسم میلاد پیوند خورده چه حسی داره؟ عدم وجود فضای رقابتی توی این کار خوب هست یا نه؟
– خب در طول سه سال گذشته من بیشتر مواقع تنها ترجمه کننده کار بودم اما خب وقتی علاقه ها به سریال بالاتر رفت مثلاً در اواسط فصل دوم دوست دیگه ای هم شروع به ترجمه کار کرد که دوست دارم اسمش رو هم ببرم، امیر اقدم عزیز که اتفاقاً همین امر باعث آشنایی ما هم شد و از اونجایی هم که کارش خوب بود خب خیلی این رقابت برام جذاب بود و باعث می شد بعضی مخاطب ها که هر دو ترجمه رو می دیدن براشون سوال هایی ایجاد بشه، این قشنگ بود اما اینکه سریال فرینج با نام من گره خورده خب با اینکه مطمئن نیستم اما اگه اینجوری باشه که گفتین خیلی باعث افتخاره که سریالی با این سطح و کلاس موجب مطرح شدن نام من میشه مطمئنم این کار من رو برای برداشتن سریال های بعدی واسه ترجمه سخت تر میکنه و باید خیلی مراقب باشم
3- به خاطر اینکه مترجم این سریال هستی، میشه گفت که فرینج برای میلاد به عنوان محبوبترین سریال هست یا نه؟ این کار باعث علاقه و تعصب تو به این سریال نشده؟
– خب در اینکه فرینج یکی از محبوب ترین سریال هایی هستش که تا بحال دیدم شکی نیست اما اینکه محبوب ترین باشه یه چندتا سریال دیگه هست که پای اونا هم میاد وسط مثل بونز، هاوس، فرایدی نایت لایتس، آشنایی با مادر و چندتا سریال دیگه ای که به نظرم از نظر ساختاری خیلی دوست داشتنی هستن اما این مسئله که این علاقه باعث تعصب من میشه یا نه، من خودم فکر نمیکنم چون شخصاً هم با تعصب در هر زمینه ای مخالفم در همین راستا دوست ندارم نسبت به چیزی تعصب به خرج بدم و ترجیح میدم واقع بین باشم اما اینکه چقدر موفق هستم رو دیگران باید قضاوت کنن
4- همونطور که همه ی بیننده های سریال میدونند فرینج سریالی پر از ارجاعات علمی و پزشکی و فیزیک هستش، با این سختی کار چطوری کنار میای؟ خسته نمیشی از اینکه این ارجاعات رو همیشه انقدر دقیق بیان کنی و گاهی شده بگی نمیخواد این یه نکته رو اشاره کنم؟
– اتفاقاً این برای من جذابیت کاره و دلیلیه که این سریال رو برای ترجمه انتخاب کردم، این ارجاعات علمی و تاریخی به نظر من پنجره این سریال محسوب میشه و شما از طریق اون می تونید نوع دیگه ای این سریال رو ببینید و این جذاب ترین بخش فرینجه، اینجوری هم خودم به اطلاعات جدیدی در زمینه های مختلف و به شدت جذاب آشنایی پیدا میکنم و مهمتر از اون می تونم این جذابیت و تنوع رو با بیننده های سریال هم تقسیم کنم، این حس خوبیه
5- کسایی که این سریال رو میبینند گاها این انتقاد رو دارند که زیرنویس دیر آماده میشه. این انتقاد رو به جا میدونی؟
– خب معمولاً زیرنویس های فرینج به فاصله یک روز آماده میشه و من هم به خوبی درک میکنم که صبر کردن این یه روز گاهی وقتا می تونه سخت باشه اما خب از اونجایی که این سریال پر از ارجاعات علمی هست و مخصوصاً در عالم اینترنت بحث برانگیز با توجه که اون حساسیت هایی رو که گفتین رو درک میکنم و شرمنده همه اون عزیزانی هستم که منتظر میمونن اما ترجیح میدم یه کم صبر کنم و بیشتر در مورد ارجاعات تحقیق کنم و بحث ها رو بخونم که زیرنویسی ارائه بشه که ارزش موندن روی این سریال رو داشته باشه اگه در نظر بگیریم که در آینده شاید صدها هزارنفر این سریال رو ببینن این همه مخاطب ارزشش رو داره که روی زیرنویس وقت و انرژی بیشتری گذاشته بشه
6- چون بازخورد استفاده کننده ها بسیار خوب بوده و اینو میدونیم، نظر خودت رو میپرسم تا چه حد از سطح کاری خودت در زیرنویس فرینج راضی هستی؟
– حقیقت اینه که خیلی کم پیش میاد که کار زیرنویسی بی نقص باشه زیرنویس سریال فرینج هم از این قاعده مستثنی نیست بعضی وقتا که بر میگردم می بینم شاید اگه فلان خط رو اینجوری ترجمه میکردم بهتر بود اما خب نسبت به بقیه کارهایی که انجام دادم نسبت به ترجمه فرینج احساس خوبی دارم و فکر میکنم در سطح قابل قبولیه اونقدر که به فهم و شعور مخاطب در سطح توان مترجمش احترام میذاره متاسفانه در زیرنویس ها این روزها خیلی کم می بینیم که این احترام گذاشته بشه، امیدوارم تلاش من برای احترام به فهم و شعور مخاطب ها مورد پسند هم واقع شده باشه
7- خاطره ای از زیرنویس این سریال داری برامون بگی؟ یا مثلا مشکلی که برات پیش اومده تو زمینه ی ترجمه ی این کار.
– یادمه قسمت آخر از فصل دومه سریال فرینج بود و من همه کارو ترجمه کرده بودم و مونده بود یک خط ناقابل که هرچی فکر میکردم منظور پیتر رو از اون جمله نمیفهمیدم ساعتم حدودای 1-2صبح بود از هیچکس هم نمیشد بپرسی دیگه مجبور شدم برم تو فروم فرینج و خوشبختانه یکی از دوستان قدیمی بلاگ نویس که با سایت فرینج بلاگرز شروع کرده حالا خیلی خوشحالم که می بینم خیلی موفق شده و حتی شبکه فاکس تو تبلیغات فرینج ازش نقل قول میکنه به نام روکو بپرسم که معنی این جمله چیه و خوب یه یکی دو ساعتی طول کشید تا جواب گرفتم و تونستم ترجمه رو همون شب بذارم. اما خیلی جالب بود که این یه خط کلی کار منو در حساس ترین موقعی که همه آماده به دیدن قسمت نهایی بودن عقب انداخت
8- خوب از بحث زیرنویس به بحث خود سریال بیایم. کدوم شخصیت این سریال رو بیشتر دوست داری و فکر میکنی شخصیت پردازی قوی تری در این سریال داره؟
– خب به نظر من در کل عالم سریال سازی مخصوصاً از نوع آمریکاییش نگاه به زن ها غالباً به سمت یک نوع نگاه ابزاری سوق پیدا میکنه حالا نه اینکه بخوام بگم همه بلا استثنا اینطوره اما خب این چیزیه که در بیشتر سریال ها میشه دید، من چیزی که در مورد سریال فرینج دوست دارم اینه که در مورد شخصیت اصلی اون یعنی اولیویا دانم نه تنها این نگاه وجود نداره بلکه این شخصیت در عین زن بودن بسیار قدرتمند و تاثیرگذار هستش و این نه تنها در کارهای جی جی آبرامز منحصر بفرده بلکه در دنیای سریال ها کمتر سریالی رو میشه پیدا کرد که شخصیت زنی با این خصوصیات داشته باشه برای همین من اول به اولیویا رای می دم اما حقیقت اینه که یکی از برترین خصوصیات سریال فرینج شخصیت پردازی فوق العاده قدرتمنده سه شخصیت اصلی سریاله هرچند که میشه این انتقاد رو هم به سریال وارد دونست که به باقی شخصیت ها اهمیت زیادی داده نشده
9- کدوم فصل سریال به نظرت قشنگ تر بود و فصل جدید رو ضعیف میدونی یا قوی و چرا؟
– خب جالبه که من همه فصل های سریال رو دوست داشتم اما هر کدوم رو به یه نوعی ولی اگه بخوام قضاوت کنم با اینکه می دونم شاید خیلی ها نظر دیگه ای داشته باشن اما به نظر شخصی من فصل سوم سریال به دلیل اینکه بیشتر به داستان اصلی سریال می پردازه و مارو با یه دنیای جدید و متفاوت آشنا می کنه دوست داشتنی ترین فصل این سریال خواهد شد و می تونید این حرف من رو بعداً نقل قول کنید. ولی خب یک اشکال فصل سوم داره و اونم اینکه موضوعات مثل فصول اول و دوم اونقدری که باید علمی نیستن و این تنها بخش ناراحت کننده سریال برای منه
10- فکر میکنی این سریال چند فصل دیگه ادامه داشته باشه و اگه تو میخواستی پایان سریال رو بنویسی چطوری تمومش میکردی؟
– احساس شخصی من اینه که فرینج فصل چهارم خودش رو پیدا می کنه فقط باید یه کم خوش شانسی بیاره ولی بیشتر از اون رو نمیشه پیش بینی کرد، خود سازنده های سریال که گفتن این سریال پتانسیل پنج فصلی شدن رو هم داره اما باید صبر کرد و دید، در مورد پایان سریال هم خب کار سختیه ترجیح می دم از روند حالای سریال لذت ببرم و به آینده اش زیاد فکر نکنم
در پایان اگه صحبتی با خواننده های مجله داری میتونی بگی و ما هم از همینجا به تو خسته نباشید میگیم و برای کاری که فقط به خاطر علاقه میکنی نه هیچ مسئله ی مادی دیگه ای فقط میتونیم ازت تشکر کنیم. امیدواریم همیشه موفق و سلامت باشی و با زیرنویس های خوبت در کنار ما.
ممنون از لطفتون من فقط دوست دارم همینجا از همه عزیزان و دوستانی که من رو تو این راه همراهی کردن و با نامه ها و مسیج هاشون منو مورد لطف قراردادن تشکر کنم. همینطور از دوستان عزیزی که تو این مدت همراه من بودن و یه تشکر ویژه هم از شما که همیشه به من لطف داشتین و منو شرمنده کردین.
عالی بود!
فکر کنم دیگه وقتشه که نجومی هم ترجمه کنی. 😉 D:
مرسی دوست خوبم 🙂 حالا فعلا یه یکی دو هفته ای به کار جدیدی اصلاً فکر نمیکنم :دی
سلام
قبلاً گفتم ، الان هم میگم …
یـــه دونـــه ای ….
میلاد جان یه هدیه برات دارم 😀
دفعه قبل راجع به یه چیزی بهت ایمیل زدم که جوابی ندادی … شاید ایمیلت رو اشتباهی دارم … پس یه ایمیل به من بزن …
یه سری تغییراتی تواین قسمت سمت راست بلاگت دادم … اگر ازش خوشت اومده ایمیل بده که فایل رو برات بفرستم و بگم چکارش کنی …
نمی خوام تو رو در بایستی بمونی … به این عکس ها نگاه کن و اگه خوشت اومد بگو فایل قالب رو بهت بدم …
راستی یه چیزی رو نشد توی عکس ها نشون بدم … وقتی موس رو روی لینکها میبری یه سایه خوشگل پیدامیکنه 🙂
http://goo.gl/VdLbo
http://goo.gl/iaFlf
http://goo.gl/AmaD7
دمت گرم امیز جان خیلی مخلصم 🙂
من ایمیلم همین هست مدام هم چکش میکنم
دست گلت هم درد نکنه ایشالله جبران کنم عزیز
پس ایمیلی که ازت دارم درسته … 🙂
حالا این ایمیلت رو که اینجا گذاشتی ادیتش کن تا رباتهای اسپمر کشفش نکردند 😉
من بهت ایمیل میزنم …
مرسی عزیزم