ایران و 24

24-season-8-cast

اینروزها با پخش فصل هستم سریال معروف 24 از شبکه فاکس نظر خیلی ها دوباره به این سریال جلب شده، قبل از اینکه به این فصل و ماهیتش بپردازم لازمه یادآوری کنم محبوبیت و جنجالی بودن سریال 24 نه فقط به خاطر ساختار فوق هیجان انگیزش و نحوه روایت داستان منحصر بفرددشه بلکه از جنبه سیاسی و حقوق بشری هم باعث بحث های خیلی زیادی شده، از این شایعه بگیر که دیک چینی معاون اول جرج بوش پسر عاشق این سریال تا این موضوع که نهادهای حامی حقوق بشر آمریکا بخاطر شکنجه های جسمی و روحی که در این سریال بر متهم ها وارد میشه اعتراض کردن. و این چیزیه که از دید سازندگان این سریال هم دور نمونده اونها گرچه بارها و بارها کسانی رو مورد شکنجه و فشار قرار دادن که معلوم شده لیاقتش رو داشتن اما در مقابل بارها و بارها افراد بیگناه هم مورد شکنجه قرار گرفتن و این چیزیه که هیچوقت سازندگان این سریال برای توجیه کار خودشون از راه فقط شکنجه دادن آدم بدها استفاده نکردن بلکه اونها استدلال میکنن که نجات دادن جون انسان ها وظیفه سنگینیه که ممکنه در راهش با آسیب های جانبی هم روبرو بشن اما در جهانی که اتفاقات با سرعت بینظیری در حال روی دادن گیرکردن در مجراهای بوروکراتیک و قانونی تقریباً نجات جون انسان ها رو غیر ممکن میکنه حالا فارغ از اینکه این بحث چقدر توجیه پذیره اما سریال 24 به یه علت دیگه هم معروفه و اونم پیش بینی های جالبیه که در دنیای این سریال اتفاق افتاده و یکی یکی داره به واقعیت میپیونده از  پالمر اولین رئیس جمهور سیاهپوستی که در فیلم ها و سریال ها ایفای نقش کرد و چندین سال بعد با روی کار اومدن اوباما به واقعیت پیوست تا پیش بینی اینکه احتمالاً رئیس جمهور امریکا در دور بعد ممکنه یک زن باشه

سریال بیست و چهار در هفت فصل گذشته به تهدیدات بالقوه ای پرداخته که همواره آمریکا رو از طرف خاور میانه، چین، روسیه و حتی کشورهای آفریقایی تهدید میکرده و در خیلی موارد این کشورها در عملی کردن تهدیداتشون همکاری خیلی نزدیکی هم داشتن اما جالب بود که هیچوقت ایران در سیبل این حملات نبوده اما در فصل هشتم این سریال به شکل فوق العاده واضحی به ایران و همکاری نزدیک اونها با روس ها اشاره شده و گرچه رئیس جمهوری رو که در زمان ساخت این سریال منتخب مردم ایران میدونستن رو بسیار اصلاح طلب و مثبت نشون دادن اما ماهیت درونی حکومت رو بسیار تهدید آمیز در ننظر گرفتن حالا جدا از اینکه سریال 24 یه سریال آمریکایی به تمام معناست و از نظر شعاری و بیانیه هایی که حین سریال صادر میشه بی شباهت به بعضی از سریال های وطنی خودمون نیست اما ساختار و خط داستانی فوق قدرتمند این کار باعث میشه نه تنها مردم آمریکا بسیار از این سریال تاثیر بپذیرن بلکه در سراسر جهان همه نقش حیاتی امریکا رو جدی تر از همیشه بگیرن و این نحو احسن تبلیغاتیه که یه ابرقدرت جهانی نیاز داره و در فصل هشتم این محوریت تبلیغاتی علیه ایران و حکومتش خواهد بود گرچه باید صبر کرد و دید که در آخر چی از این سریال درمیاد اما به نظر میرسه که در کوتاه مدت و میان مدت این سریال بیش از پیش ایران و برنامه جنجالی هسته ایش رو در معرض توجهات جهانی قرار بده و به نظر میرسه حداقل برای ایران این خیلی خطرناکه باقی کشورهایی که در سیبل توجه سریال 24 قرار گرفتن زیاد عاقبت خوشی رو ندیدن از عراق بگیرین تا سودان

شروع فصل هشتم بسیار متفاوت از فصل های دیگه این سریاله و نشون میده جک باور هم دیگه داره به بازنشستگی فکر میکنه، صحنه بازی جک باور با نوه اش و کارتون دیدن و باغ وحش رفتنش جنبه ای از شخصیت جک باو محسوب میشه که بیننده های پر و پا قرص این سریال در هفت هشت سال گذشته هرگز با اون آشنا نشده بودن و آرامشی که از این صحنه ها میگیرن برای دنبال کننده های این سریال واقعاً عجیب و غیرمنتظره است اما باز میبینیم که وسوسه های جک باور برای انجام کار درست فارغ از بوروکراسی و قوانین کار دستش میده و باعث شکل گرفتن این فصل میشه. نکته بعدی که دوست دارم بهش اشاره کنم شخصیت رنه واکر همکار سابق جک باوره که در این فصل هم مثل اینکه قراره با اون همکاری کنه، اما رنه واکر این فصل با فصل قبل خیلی متفاوته، و من تاکید سازنده های این سریال رو در زمینه اینکه یک روز و فقط یک روز چطوری میتونه کل زندگی آدم رو متحول کنه و از آدم کسی رو بسازه که هرگز فکرش رو هم نمیکرده. بازهم در این سریال میبینیم که هر لحظه میتونه بینهایت مهم باشه و تغییری در دنیا ایجاد کنه که هرگز مثل اول نشه و این در مورد زندگی های تک تک ما هم صادقه و شاید جدا از همه اون بحث های بالا این وجهه سریال 24 مطمئناً جز نقاط قوتیه که نمیشه ازش گذشته یه اشاره خیلی دور و متفاوت از این جمله معروف که “دم را غنیمت شمار”ا

در آخر میخوام در مورد زیرنویس این سریال حرف بزنم، همونطوری که می دونین زیرنویس این سریال به دلیل تعداد دیالوگ های زیاد و همچنین استفاده از لغت های تخصصی دیپلماتیک، نظامی و اطلاعاتی کار سختی محسوب میشه برای همین علیرغم محبوبیت این سریال بین ایرانی ها از اون دسته سریال هایی محسوب میشه که هرکسی دنبال ترجمه کردنش نمیره و در شش فصل گذشته هم کار بسیار خوبی در زمینه زیرنویس کردن این سریال توسط دوتا از دوستان صورت گرفت، اما با بی نظمی و هرج و مرجی که بر جامعه مترجمین فیلم ها و سریال های ما در این چندوقته حاکمه و بازار و خیلی از سایت ها پرشده از کارهای کلاً فاقد کیفیت و از کسانی که هیچ شناسنامه ای در این کار ندارن، مثلاً دوستی اسلامداگ رو سگ میلیونر ترجمه کرده بود و زیرنویسش در فارسی سابتایتل بیش از هزار دانلود هم گرفته بود و به شکل ساب/آی دی ایکس هم داده بود که مبادا کسی شاهکار ایشون رو دستکاری کنه، حالا خلاصه با این شناخت و تجربه ای که در زمینه فصل هفتم داشتم تصمیم گرفتم فصل هشتم رو هم شروع کنم تا اینکه چند روز قبل از پخش سجاد عزیز که الان دوست خوب من هم هست با من ارتباط برقرار کرد و گفت با توجه به سابقه اش در زمینه فصل های اول و دوم این سریال قصد داره فصل هشتم رو هم زیرنویس کنه و منم با شناختی که از کارش داشتم با کمال میل بهش گفتم حالا که شما کارو دستت میگیری من خیالم راحته که زیرنویس خوبی دست مخاطب ها میرسه برای همین نیازی به کار من نیست و تمام امکانات و منابعی که در توانم هم بود بسیج کردمم تا کار سجار بیشتر هم دیده بشه و الحق همونطوری که انتظارش میرفت به نحو احس از پس کار براومد هرچند ممکنه باهاش در زمینه برخی کلمات اختلاف سلیقه داشته باشم و هرچند چندجای کوچیک و بی اهمیت ممکنه اشتباهات معنایی وجود داشته باشه(من همیشه گفتم زیرنویس بدون اشتباه وجود نداره تفاوت زیرنویس ها در تعداد اشتباهات و تاثیرگذاری اونهاست یه جورایی مثل داوری فوتبال) اما معتقدم علاقه شخصی که سجاد وارد کارش کرده به اضافه دانش و اطلاعات خوب زبانی که داشته به کار جنبه ای رو بخشیده که باعث هرچه بیشتر جذابترش هم شده، وقتی دقت نظر معانی مفهومی رو که سجاد ترجمه کرده میبینم خیلی خوشحال میشم که کارو تمام و کمال به دست خودش سپردم به همتون چه اونایی که زبان بلدن و بلد نیستن پیشنهاد میکنم فصل هشتم بیست و چهار رو با زیرنویس سجاد ببینین

Tags: No tags

5 Responses

Add a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked*