این پست یه تشکره از تمام دوستان و عزیزانی که تو این فصل لاست بهم انرژی دادن و با کامنت ها و پیغام ها و نامه هاشون باعث شدن این کار حسابی به دلم بشینه و صد البته یه معذرت خواهی از تمام کسایی که لطف داشتن و این چند روز اخیر منو نامه بارون کردن واقعاً دلم میخواست شخصاً به تک تکشون جواب تشکر های قشنگشون رو بدم اما واقعاً وقتم اجازه نمی داد این حجم از نامه ها رو جواب بدم، برای همین خواستم اینجا هم معذرت خواهی کنم و هم اینکه بگم تک تک نمه ها رو خوندم و با تک تک کلماتشون کلی انرژی گرفتم و کل خستگی های این چند ماه از تنم رفت. خوشحالم که به قول دوستی تونستم لحظه ای شریک خنده ها و گریه های شما در خونه هاتون باشم، خوشحالم که منو لایق تشکر های گرمتون دونستین و خوشحالم که دو سال تموم با شما و این سریال همراه بودم. از همتون ممنونم و کاش میتونستم اینهمه لطف و محبت شما رو جبران کنم
لاست هم با ثابت ها و متغیرهاش تموم شد. میگن هر پایان در حقیقت یک آغازه امیدوارم پایان لاست برای تک تک شما آغاز بهترین ها باشه
لطف شما باعث شد که ترجمه این فصل لاست برای من یکی که خیلی رکوردها رو بشکنه از بازدید بیش از 120هزارتایی تاپیک های مختلفی که من میشناختم گرفته تا تعداد دانلودهایی که همیشه آخرای ماه پهنای باند10 گیگابایتی یکی از چهار سروری که زیرنویس ها رو روش آپلود میکردیم تموم میشد که اوجش سر قسمت آخر بود که یک هفته مونده به آخر ماه پهنای باند باکس نت تموم شد من همیشه معتقدم موفقیتی حاصل نمیشه مگر اینکه آدم های زیادی توش دخیل باشن، در مورد این زیرنویس مطمئناً نقش اصلی رو دوست خوبم هدی عزیز بازی کرد و من در طول این مدت از همکاریش مثل همیشه حسابی لذت بردم بارها شد که همه زحمت ها افتاد گردنش و یه بار هم تلفن خونه ما قطع شده بود هدی مجبور شد کل قسمت رو تنهایی زیرنویس کنه، واقعاً اگه نبود شاید خیلی چیزهایی که تو بالا گفتم تغییر میکرد. مطمئناً بزرگترین تشکر مال هدی است. بعد از اون از طرف خودم و هدی تو سایت فری آفلاین متنی رو نوشته بودیم و از بقیه کسایی که تو این راه مارو همراهی کردن تشکر کرده بودیم بد ندیدم اون متن رو هم اینجا باشه تا یادی هم از این عزیزان کرده باشیم، واقعاً دست همه درد نکنه
“
بالاخره فصل نهایی ســـریـــال لاست هم بعد از 6 سال به انتها رسید و من و هدی خیلی خوشحالیم که تونستیم در طول این فصل در خدمتتون باشیم و انصافاً شما هم مارو با لطف بی دریغتون همیشه شرمنده کردین و مطمئن باشین اگه این لطف و محبت شما نبود ما هیچوقت انگیزه این کارو پیدا نمی کردیم
ترجمه لاست برای هردوی ما تجربه بسیار جالب و به یاد ماندنی بود هرچند تو این راه مغرضین و حسودهایی پیدا شدن و سعی کردن مارو ناامید کنن یا ارزش کار مارو بیارن پایین در حالی که لطف شما باعث شد تیرشون به سنگ بخوره و بیشتر ارزش خودشون و کارهای حقیرانه اشون بیاد پایین، و من و هدی هیچکدوم از توهین هاشون و تهمت هاشون دلگیر نشدیم چون خوب می دونستیم که از سر حسادته اونم نه حسادت به ما بلکه حسادت به لطف شما، که بدون شک رکورد بی نظیری رو در همه زمینه ها در مورد ترجمه این فصل به جا گذاشتین که مطمئناً مدت ها دست نخورده خواهد موند، و این مطلب تشکریه از طرف ما برای همه شما عزیزان
اول از همه باید از دوست بسیار عزیزم محمد عزیز تشکر کنیم که مثل همیشه لطفش رو شامل حال ما کرد و به سریعترین شکل ممکن نه تنها زیرنویس های هماهنگ با نسخه 720 به دست ما رسوند بلکه اگه میبینید اس آر تی ها بی نقص تر از همیشه هستن بخاطر لطف و دقت محد عزیزه که همیشه اشکالات رو یادآوری کرد و باعث کامل تر شدن کار شد
دوم از مدیران سایت فری آفلاین تشکر میکنیم مخصوصاً از سپهر و آرش عزیز که همیشه لطف داشتن و باعث دلگرمی ما بودن با تعریف هاشون، دست همه درد نکنه
سوم از همه بچه های خوب و عزیزی که تو سایت فری آفلاین به این تاپیک سرزدن و زیرنویس ها رو دانـــلـــود کردن و مارو مورد لطفشون قرار دادن تشکر میکنیم و به همه شما تبریک میگیم که باعث شدین رکورد 55هزار بازدید برای یه زیرنویس و بیش از 560 تشکر بوجود بیاد و من به جرات میگم جایی همچین چیزی رو ندیده بودم واقعاً از تک تک شما ممنونیم
چهارم از بچه های خوب و عزیز سایت تی وی شو تشکر میکنیم که مثل همیشه مارو مورد لطف خودشون قرار دادن و باعث دلگرمیه ما شدن و زیرنویس های مارو در سایتشون قرار دادن، یه تشکر ویژه از مهسای عزیز که هر هفته لطف داشت و کاش فرصت همکاریش هم پیش میومد که متاسفانه به دلایلی نشد ایشالله دفعه دیگه، مهسا جان ممنون، تشکر از امیر عزیز که لینک ها رو موقعی که لازم بود در اختیارمون میذاشت و مارو با لطفش همراهی کرد، اوای عزیز که خیلی پیگیر کارها بود همیشه و همه دوستانی که لطف داشتن و حافظه من یاری نمیکنه
پنجم باید از بچه های خوب و گل فارسی سابتایتل، علی الخصوص هوشیدر گل و عزیز رفیق بسیار خوبم که در این چندساله همیشه به من لطف داشته تشکر کنم و همینطور فرزین نازنین دوست خیلی خوبم که مارو قابل دونستن و از زیرنویس های ما در سایت وزینشون استفاده کردن واقعاً دستشون درد نکنه
ششم از بچه های گل بیتکده همه عزیزان از یاشار و هما و سجاد بگیر تا بقیه بچه های گلشون که خیلی لطف داشتن از اولین قسمت و برای ما حتی یه بخش ویژه ساختن که استقبال ازش دست کمی از اینجا نداشت و اونجا هم بیش از 50هزار بازدید داره و کلی لطف و محبت بچه های سایتشون هست واقعاً ممنونیم ازشون همیشه مارو شرمنده کردن
هفتم از بچه های سایت صدا ها که البته اولش یه کم شیطونی کردن ولی بعدش مارو مورد لطف قرار دادن و از زیرنویس های ما استفاده کردن تشکر کنیم از سعید عزیز ادمین سایتشون تشکر ویژه داریم
و در نهایتیه تشکر خیلی خیلی ویژه میخوام بکنم از دوستان خیلی خوبمون مهرزاد گل و نازنین دوست خیلی خوبم و همینطور امیر اقدم عزیز که زیاد سعادت آشنایی باهاشون رو نداشتم اما می دونم که بسیار پسر گل و با محبتیه بکنیم که در کنارشون واقعاَ از ترجمه این ســـریـــال لذت بردیم و هیچوقت احساس نکردیم رقابتی وجود داره، اگرم کارشکنی شد در حق هممون انجام شد و از دست کوتوله های این کار این دو عزیز هم کم ضربه نخوردن مخصوصاً مهرزاد که از نزدیک شاهد بودم بعضی از مثلاً مترجم ها که من اسمشون رو میذارم کوتوله های عالم ترجمه(جدا از قد و هیکل غول پیکر خودشون) چجوری سعی میکردن کار خوبش رو تخطئه کنن اما خوبی این کار اینه که همیشه روسیاهی برای زغال میمونه و کار خوب ارزشش رو حفظ میکنه کار بد هم مشخص میشه و مطمئناً کار مهرزاد و امیر هم از نوع کار خوب بود بخاطر همینم هیچکس نمی تونه کارشون رو تخطئه کنه
آخر هم از همه عزیزانی که یادمون رفت اسمشون رو بیاریم تشکر میکنم همه عزیزانی که همراه ما بودن برامون شاید بیش از صدها ایمیل و صدها پیغام خصوص و… فرستادن و مارو شرمنده کردن از همشون ممنونیم بعضی هاشون رو نشد جواب بدیم اما قدردان همشون هستیم و جمله های زیباشون از یادمون نمیره
”
میلاد جان همیشه ممنون شما بوده ایم و هستیم
افتخار ما بوده که لاست رو با زیرنویس شما ببینیم و به دیگران هم بدیم تا لذت لاست واسشون دو چندان بشه.ما رو هم که حسابی شرمنده کردی.
یادمه قسمتی بود که زیرنویس واسه اون قسمت بود اما شما بنا بدلایل ارائه زیرنویس کامل یه مقدار زیرنویستون طول کشید تا قرار بدید و دوستان همه در فری آفلاین صف کشیده بودند و در حال فشردن کلید اف 5 بودند که بسیار جالب بود آمار هم حدود 59 عضو حدود 30 میهمان بود
اینها افتخار است که نصیب هر کسی نمیشه
بازم از شما و هدی خانم تشکر میکنم.قسمت آخر هم که کولاک کردید و جواب بعضی ها رو دادید خدا رو شکر
موفق باشی
مرسی فرزین جان نظر لطفته واقعاً این اتفاق ها بدون کمک ها و لطف شما اتفاق نمیفتاد مرسی از محبتت دوست خوب و عزیز
میـــــــلاد جان متاستفانه تمام لینکهای قسمت آخر سریال فرینچ پاک شده، وبنده در به در از این سایت به آن سایت به دنبال این زیرنویس بودم و دیدم هیچ جا بهتر از اینجا برای درخواست این قست از سریال نیست. اگر لطف کنی لینک را در همین کامنتدونی بگذاری ممنون میشم.لطفا لینک با فونت ترافیک را بگذارید.
ممنون…
Fringe.S02E23.HDTV.XviD-LOL
سهیل عزیز میتونین تمام زیرنویس ها رو از این جا دانلود کنید
http://subscene.com/farsi_persian/Fringe-Second-Season/subtitle-334673.aspx
امیدوارم لذت ببرین ممنون از لطفی که داشتین
ميلاد جان خسته نباشيد. هم تو و هم هدي عزيز.اميدوارم كارهاي خوبتون رو بازهم ببينيم.
ميلاد گل و نازنين خوشحالم فرصتي شد تا به بهانه فصل 6 در کنارت باشم و گوشه کوچيکي از کار رو به عهده بگيرم و همکاري در اين پروژه واقعا برام لذت بخش بود
البته دخالت من محدود به معدود اشتباهات تايپي ميشد که حتي در بعضي اپيزودها همين معدود اشتباهات هم به چشم نميخورد که با توجه به سرعت انجام کار در کنار ترجمه روان و سليس زيرنويسها واقعا جالب و تحسين برانگيز بود و بايد دست مريزاد بگم
بهرحال خودتون که نيازي نداشتيد و ميتونستيد با زيرنويس انگليسي هم نگاه کنيد، اما اين کار رو به خاطر من و بقيه اي انجام داديد که لازمه تا سريالها رو با زيرنويس فارسي ببينم
براي اين سريال دوستان ديگه اي هم بودن که زحمت کشيدن، اينو نه به خاطر اينکه تو اين کار در کنارتا بودم بلکه از ديد يک بيننده ميگم که واقعا با بعضي کارها خيلي بهتر ميشه ارتباط برقرار کرد
همينطور فراموش نميکنم زيرنويسهاي خوبت براي سريال فرينج،
فصل 7 سريال 24 (گذشته از اينکه فصل 7 واقعا در کل سريال به معناي واقعي کلمه شاهکار بود زيرنويسهاي خوبت هم بهش جلوه ديگه اي داده بود)
سريال نامبرز که حقيقتا تحسين ميکنم سليقه ات رو در انتخاب اين سريال (يه کار آکادميک و الهام بخش و البته مشکل براي ترجمه)
هاوس (که هيچ بحثي در کيفيت اين سريال نيست و صدالبته به خاطر انبوه اصطلاحات پزشکي ترجمه اش هم کار راحتي نيست)
فصل 4 سوپرنچرال (که ترجمه هات در فصل 4 بعد از ترجمه ضعيف سه فصل قبلي مثل رسيدن به آب و آبادي بعد از بيابان بود!!)
و …
خلاصه اينکه کارهاي اصطلاحا آس اي رو براي ترجمه انتخاب کردي و ترجمه هاي خوبتون اين کارها رو براي ما خيلي زيباتر کرد
اينم لازمه بگم که اين کاري که انجام ميديد کار بزرگي هستش و جدا از جنبه سرگرمي واقعا نقش زيادي داريد در انتقال ايده ها و استانداردها …
من خودم هميشه لذت مي برم از ديدن روابط استاندارها و حرفه اي بين افراد چه در جنبه کاري و چه جنبه شخصي و همه اينها ميتونه براي ما الهام بخش باشه تا خودمون رو با استانداردهاي روز دنيا هماهنگ کنيم
ممنون و خسته نباشيد
مرسی محمد گل و نازنین مثل همیشه من و شرمنده کردی و مورد لطف قرار دادی من همیشه ازت ممنون بودم و امیدوارم روزی لطفت رو جبران کنم
بزرگترین تشکر مال خودته… بهترین مترجم ایران
😉
به به چه خبره اينجا
من عقب افتادم
منم تشكر
واقعا من هم افتخار مي كنم كه با ميلاد و هدي آشنا شدم.
براتون در هر لحظه اي آرزوي شادي؛ سلامتي و موفقيت دارم.
یه خسته نباشید درست و حسابی به میلاد و هدی عزیز. واقعا زحمت زیادی روی این سریال کشیدین و ترجمه فوق العاده رو براس همه علاقه مندان ارایه کردین . برای من افتخاره که بگم دوست هایی مثل میلاد و هدی داریم
پ.ن : هدی جان، من یه کم توی کامنت گذاشتن تنبلم! اگه میبینی روی بلاگ شما کامنت نمیگذارم ، معنیش این نیست که اونها رو نمیخونم! اقتضای طبیعتم اینست! خلاصه ببخشید! 🙂
شادي بيكران براي آناني كه ثانيه هاي عمرشان را صرف ايجاد لبخندي بر لب ديگران مي كنند.. بي شك عشق الهي برايشان جاريست
امروز رو دور ادبيم .. :))
خسته نباشيد دست گلتون درد نكنه.واقعا زيرنويساي زيباتون لاست رو واسه ما دلنشين تر مي كرد. با اينكه خيلي كار ترجمه كار سختي هست شما با عشق و زحمت فراوان به بهترين نحو ممكن با كمترين اشتباهات به دست ما مي رسوندين
اميدوارم هر روز، مثل امروزتون، پيشرفت كنيد و موفق تر باشيد. لاست، فرينج، نامبرز، دكتر هاوس و … رو ما با زيرنويس شما شناختيم
و همين كه شما اين سريال ها رو ترجمه مي كرديد خودش دليلي مي شد براي ديدن اين سريال ها و آشنا شدن با اونا و لذت بردن ازشون
خيلي خيلي ممنونيم
مرسی ستاره جان از اینهمه لطف و محبتت