O Sole Mio
سرود قهرماني ايتاليايي ها او سوله ميو نام دارد كه يك موسيقي بسيار بسيار قديميست و آهنگ اصلي شايد به بيش از يك قرن پيش برگردد كه از آن تاريخ تا كنون خواننده هاي بي شماري آنرا به انواع و اقسام سبك ها و زبان ها بازخواني كرده اند از جمله انريكو كاروسو، آندره آ بوچلي، لوچيانو پاواروتي، برايان آدامز و يا حتي گروه راك گيمي گيميز آنرا به زبان اورجينال خودش بازخواني كرده اند.
ترجمه عنوان اين ترانه تاريخي كه اثر شاعر ناپوليايي جيوواني كاپورو هست به خورشيد من معروف است.
در سال 1949 توني مارتين اولين ترجمه انگليسي اين آهننگ زيبا را با عنوان فردايي وجود ندارد خواند بعد از گذشت ده سال از ساخته شدن كار توني مارتين، الويس پريسلي كبير اين اهنگ را در يكي از محافل خصوصي شنيد و تصميم به خواندن آن گرفت او درخواست يك ترجمه اختصاصي براي خودش را كرد و يكي از بزرگترين، زيباترين و معروفترين آهنگهاي خود را به نام حالا يا هرگز اينچنين به بازار آمد و با فروش ده ميليون نسخه اي خود دنيا را با سرود قهرماني ايتاليايي ها آشنا كرد.
جالب است بدانيد يك نسخه از اين آهنگ در يكي از موثرترين تبليغات بستني كومتو در انگلستان مورد استفاده قرار گرفت و باعث فروش بي نظير اين محصول شد زيرا كه اين اهنگ نماد عشق ورزي و قهرماني در فرهنگ ايتاليايي بود.
امروزه در ايتاليا بسياري از رستوران ها و مغازه ها نام او سوله ميو را بر خود مي گذارند تا نشان دهند به سنت هاي خود پايبند هستند و نماد قهرماني و عشق را زنده نگاه دارند.
يك داستان زيباي ديگر هم در مورد اين اهنگ است و آن اينست كه وقتي در سال المپيك سال 1920 در آنترپ بلزيك وقتي سرود ملي ايتاليا را نيافتند اين آهنگ را به جاي آن پخش كردند.
در هر حال اين آهنگ معروفترين و محبوب ترين آهنگ ايتاليايي هاست و شايد در اين كشور هيچ آهنگي وجود نداشته باشد كه به اندازه ي او سوله ميو بازخواني شده باشد و در جهان اينچنين شناخته شده باشد.
مرسي ميلاد جون
اطلاعاتي كه دادي برام جالب بودند
تو زياد وقت ميذاري
و من ازت متشكرم