ممنونم امید عزیز اینکه شما قابل می دونین و از زیرنویس های ما تو سایتتون استفاده می کنین خیلی باعث خوشحالی و افتخاره ممنون از محبتی که داشتی دوست نازنین، اینکه دوستانی مثل شما لطف دارن و به پخش شدن زیرنویس ها کمک می کنن خیلی باعث دلگرمیه
اگه بخواد همین طور توی هر قسمت داستان یه زندانی رو نشون بده خیلی بی مزه میشه البته مطمئنم همین طوره چون اگه تو سایت imdb دقت کرده بشین عنوان هر قسمت نام یکی از زندانی هاست پس یقینا این طوریه ولی شاید با یه سوپرایزهایی در داستان ما رو غافلگیر کنه.
اگه بخوام به این قسمت نمره بدم7 میدم ولی به زیرنویس از 10 نمره ی20 رو میدم:D
دوستان قسمت اول سریال آلکاتراز دوبله شد برای دانلود به سایت Hafteghlim.vcp.ir مراجعه کرده البته در بسیاری از سایت ها هم لینک هست.
تشکر از میلاد عزیر بخاطر ترجمه عالی
ممنون عباس نازنین، دقیقاً حق با شماست چندتا اشکال جزئی دیگه هم بود که اصلاح شد ایشالله آخر فصل زیرنویس های اصلاح شده رو میذاریم براتون 🙂
ممنون از دقت نظر و لطفی که داشتی
راستی شما پزشکی می خونی عباس جان؟
سلام و خسته نباشید دوست زحمت کش و عزیز خودم . ممنون به خاطر همه زحماتت . میلاد جان سریال Touch شروع به پخش کرده ؟ میشه بگین چرا بعضی از سریال ها زودتر پخششون شروع شده . ممنون .
سلام بر پیام نازنین ممنون از محبتت بله قسمت اول به عنوان پریویو پخش شده زیرنویسش رو هم قرار دادیم باقی قسمت های این سریال بعد از اتمام آلکاتراز شروع به پخش می کنه در همون اسلات زمانی
در مورد اینکه چرا بعضی ها زودتر یا دیرتر پخش می شن خب دلیلش این هستش که شبکه های تلویزیونی معمولاً حدود 40 هفته خودشون رو باید سریال پخش کنن و هر سریال بیشتر از 20 یا 24 قسمت نیست خیلی ها هم 13 قسمتی هستن برای همین خب باید به ترتیب پخش بشن تا این زمان پر بشه و یه سریال به تنهایی نمی تونه یه جای خالی رو پر کنه
سلام
وااااااااااای … گل کاشتی …
آلکاتراز هم فوق العاده بود …
واقـــعــاً خـــــدا قـــوت …
راستـی چـجـوری ایـن همه نظر رو
جــــــــــواب مـــــیـــــدی؟
وقـت کـردی (!) بـهـم سـر بزن : http://www.ammargraph.parsiblog.com
یه شــعــر جــدیــد گــفتم …
یـــــــــا عــــــــلـــــــی
سلام بر میلاد نازنین دوست خیلی خوبم ممنون از محبتت خوشحالم که بازم تونستم نظرت رو جلب کنم باعث کلی دلگرمی و افتخاره
وقتی آدم اینهمه دوست خوب اره اصلاً دلش نمیاد حتی یه کامنت و ایمیل رو هم حتی بی جواب بذاره
شعرت رو هم خوندم خیلی زیبا بود قالب جدید بلاگت هم مبارک خیلی زیباست عزیزم 🙂
خیلی مخلصم
ممنون از ترجمه های خوبتون اما در ادامه کامنت آقا عباس باید بگویم که وقتی شخصی مثل مهرزاد در ترجمه ای حضور داشته باشند وجود اشتباه و سوتی های حتی بچگانه، بسیار طبیعی است و دور از انتظار نیست و انتقادی هم داشتم از میلاد گل و عزیز که هنچنان از ترجمه های بی نقصشون در فرینج لذت میبرم نه من بلکه دیگر دوستانم و کلیه طرفداران این سریال لذت میبرند اما با مترجم های آماتور کارکردن چیزی بود که انتظار نداشتم مترجمی در این سطح چنین کاری کند و جالبتر اینکه کلی هم به به و چه چه کند که مهرزاد از بهترین هاست در حالی که اصلا اینطور نیست در هر صورت اگر جسارت کردم ببخشید اما موضوعی بود که بهتر بود عنوانش کنم
ممنون از شما
سلام بر محمدرضای عزیز
ممنون از محبتی که به بنده داشتین
در مورد مهرزاد عزیز هم باید عرض کنم من مهرزاد رو از چهارسال پیش می شناسم و مثل همه اونایی که تو این کار اومدن و موندگار شدن از اونموقع کارش خیلی پیشرفت داشته و من ایشون رو جزء با پشتکار ترین ها و پر کارترین مترجم ها می دونم و یه کم ممکنه بعضی وقت ها کم دقت باشه اما انتخاب کلمات خیلی خوبی داره و می دونم که برای کارهاش تحقیقات زیادی می کنه هدف از کارهای مشترک هم ارائه سریع و با کیفیت اونهاست مطمئنم سریال ها رو ببینید خودتون متوجه می شید اون نکته ای هم که عباس عزیز اشاره کردن مربوط به بخش مهرزاد نبود و اشکال هم محسوب نمیشه چون بجای اسم فارسی اسم پزشکی انگلیسی نوشته شده بود که در علم پزشکی هم مرسومه ولی خب زیباتر می شد اگه همونجوری که عباس جان گفتن نوشته می شد به هرحال همیشه تو 800 خط زیرنویس یکی دو خط پیدا میشه که از زیردست آدم در بره این طبیعیه و مربوط به همه مترجم هاست
به هرحال نظر شما محترمه و من بهش احترام می ذارم و ممنون که بیانش کردین
آقا ميلاد
اين سريال “تاچ” نامرد براي اينکه خماري بيننده ها بيشتر بشه
قسمت اول رو زودتر پخش کرد اونم 2 ماه و خورده اي زودتر
فعلا خبري از قسمت دوم نيست
خماري آلکاتراز و فرينچ کم بود اينم اضافه شد
واژه vet در جمله “You’re doing thisout of loyalty for another vet?” به معنای “حیوان” نیست.
این واژه مخفف veteran به معنای “کهنه سرباز” است.
(اگر دقت کنید قبل از این جمله، رییس زندان اشاره می کند که مانند پدر “کیت نلسن” سرباز جنگ بوده است.)
سلام داداش میلاد
قرض از مزاحمت : اگه تا حالا تصویر پست جدید برای Alcatraz رو انتخاب نکردی ، این رو برات طراحی کردم … اگه دوست داشتی استفاده کن …
شرمنده ! میدونم دیره … http://ammargraph.persiangig.com/alcatraz-s1e4.jpg
یا علی
میلاد جون گل کاشتی ممنون. بد عادت شدم. دیگه هی میخوام زیرنویس زودتر بیاد
قربونت آرش جون این قسمت زحمت دوستان خیلی عزیزم بود بیشتر ازشون بی نهایت سپاسگزارم 🙂
دمت گرم
مخلصم رفیق 🙂
khaste nabashin
farda mibinim 😀
شما هم همینطور محمد عزیز ممنون 🙂
khaste nabashi dash milad
khaste nabashi dash bahador
khaste nabashi dash mehrzad
ممنون عزیز 🙂
سلام میلاد جون مرسی نظرات رو جواب نمیدادی نگران شده بودیم!
:xx
قربونت سهیل جان. ببخشید مسافرت بودن اینم دوستان زحمتش رو کشیدن دست همشون درد نکنه
دستت درد نکنه !!!
قربونت علی جون
اقا میلاد خیلی کارت درسته……
به خودم گفتم فکر نکنم امروز زیر نویس آماده شه!
گل کاشتی ……خسته نباشی اساسی…..
WELL DONE
ما مخلصیم میلاد جون، ما همیشه نهایت تلاشمون رو می کنیم سر قول هامون بمونیم خوشحالم که دیروز هم این اتفاق افتاد اونم به همت دوستان خیلی خوبم 🙂
ممنون میلاد جان دست گلت درد نکنه .
سریال خیلی جذابی هستش واقعاً.
مثل همیشه انتخابت عالی بود.
قربونت حامد نازنین
خوشحالم خوشت اومده عزیزم
میلاد جان من هممیخواستم از طرف خودم و کاربران سایتمون از شما دوست و همکار عزیز تشکر کنم
و باید ترجمه هایشما رو الگوی خودم قرار بدم
ممنونم امید عزیز اینکه شما قابل می دونین و از زیرنویس های ما تو سایتتون استفاده می کنین خیلی باعث خوشحالی و افتخاره ممنون از محبتی که داشتی دوست نازنین، اینکه دوستانی مثل شما لطف دارن و به پخش شدن زیرنویس ها کمک می کنن خیلی باعث دلگرمیه
هر ۳ خسته نباشید :X!
تو زندگی تونم موفق باشید:D
ممنون ابی نازنین همراه همیشگی خیلی مخلصم 🙂
میلاد جان دسته گلت درد نکنه که انقدر داری ترجمه هارو زود میدی بیرون.ایشالا که تو تمام مراحل زندگیت موفق باشی.کارت خیلی درسته.
ممنون بهزاد عزیز این امر به لطف دوستان خوبم محقق شده از اونا هم تشکر می کنم. مرسی عزیزم که دلگرمی می دی 🙂
اقا میلاد واقعا خسته نباشی
خدا قوت
به بهادر خان و مهرزاد خان هم خسته نباشید میگم
قربونت امیر گل و عزیز 🙂
منم بهشون خسته نباشید و یه دستتون درد نکنه جانانه می گم 🙂
این قسمت چنگی به دل نزد
پس ایشالله قسمت های بعدی :دی
tanks alot, my dear friend.
thank YOU, buddy 😉
میلاد جان دست گلت درد نکنه هم بخاطر زیرنویس این سریال هم به خاطر فرینج
سپاسگزارم جواد عزیز 🙂
ممنون میلاد جون همینطور از مهرداد و بهادر عزیز
خسته نباشید
قربون شما دوست گل نوید عزیزم 🙂
آقا خیلی باحالی دمت گرم ما که خیلی حال کردیم . منتظر ریورم !
قربونت عزیزم ممنون 🙂
این قسمت رو دیدم زیاد قشنگ نبود
اگه بخواد همین طور توی هر قسمت داستان یه زندانی رو نشون بده خیلی بی مزه میشه البته مطمئنم همین طوره چون اگه تو سایت imdb دقت کرده بشین عنوان هر قسمت نام یکی از زندانی هاست پس یقینا این طوریه ولی شاید با یه سوپرایزهایی در داستان ما رو غافلگیر کنه.
اگه بخوام به این قسمت نمره بدم7 میدم ولی به زیرنویس از 10 نمره ی20 رو میدم:D
خب دقیقاً قراره همینجوری پیش بره :دی شاید آخرش از نظر خط داشتانی یه چیزی مثل فرینج در بیاد
مرسی عزیزم لطف کردی 🙂
دوستان قسمت اول سریال آلکاتراز دوبله شد برای دانلود به سایت Hafteghlim.vcp.ir مراجعه کرده البته در بسیاری از سایت ها هم لینک هست.
تشکر از میلاد عزیر بخاطر ترجمه عالی
ممنون عزیزم مرسی از محبتی که داشتی اینجا هم ککلی ازت تشکر می کنم 🙂
خسته نباشی میلاد جان
ممنون از زیرنویس
فقط یه نکته کوچولو: sinoatrial node ترجمه ش میشه گره سینوسی-دهلیزی. (دقیقه 00:04:07) گفتم شاید بخواین تصحیحش کنید.
بازم خسته نباشید. 🙂
ممنون عباس نازنین، دقیقاً حق با شماست چندتا اشکال جزئی دیگه هم بود که اصلاح شد ایشالله آخر فصل زیرنویس های اصلاح شده رو میذاریم براتون 🙂
ممنون از دقت نظر و لطفی که داشتی
راستی شما پزشکی می خونی عباس جان؟
خسته نباشی میلاد جان
مخلصم میلاد عزیز 🙂
سلام
ممنون بابت زیرنویس- مسافرت خوش گذشت؟
دی:
قربونت هدایت عزیز 🙂 جای شما بسیار خالی بود :دی
مرسی میلاد جون. بسی بسیار لذت بردم.
مخلصم پیام جون
سلام و خسته نباشید دوست زحمت کش و عزیز خودم . ممنون به خاطر همه زحماتت . میلاد جان سریال Touch شروع به پخش کرده ؟ میشه بگین چرا بعضی از سریال ها زودتر پخششون شروع شده . ممنون .
سلام بر پیام نازنین ممنون از محبتت بله قسمت اول به عنوان پریویو پخش شده زیرنویسش رو هم قرار دادیم باقی قسمت های این سریال بعد از اتمام آلکاتراز شروع به پخش می کنه در همون اسلات زمانی
در مورد اینکه چرا بعضی ها زودتر یا دیرتر پخش می شن خب دلیلش این هستش که شبکه های تلویزیونی معمولاً حدود 40 هفته خودشون رو باید سریال پخش کنن و هر سریال بیشتر از 20 یا 24 قسمت نیست خیلی ها هم 13 قسمتی هستن برای همین خب باید به ترتیب پخش بشن تا این زمان پر بشه و یه سریال به تنهایی نمی تونه یه جای خالی رو پر کنه
سلام
وااااااااااای … گل کاشتی …
آلکاتراز هم فوق العاده بود …
واقـــعــاً خـــــدا قـــوت …
راستـی چـجـوری ایـن همه نظر رو
جــــــــــواب مـــــیـــــدی؟
وقـت کـردی (!) بـهـم سـر بزن :
http://www.ammargraph.parsiblog.com
یه شــعــر جــدیــد گــفتم …
یـــــــــا عــــــــلـــــــی
سلام بر میلاد نازنین دوست خیلی خوبم ممنون از محبتت خوشحالم که بازم تونستم نظرت رو جلب کنم باعث کلی دلگرمی و افتخاره
وقتی آدم اینهمه دوست خوب اره اصلاً دلش نمیاد حتی یه کامنت و ایمیل رو هم حتی بی جواب بذاره
شعرت رو هم خوندم خیلی زیبا بود قالب جدید بلاگت هم مبارک خیلی زیباست عزیزم 🙂
خیلی مخلصم
سلام. خسته نباشید
قسمت اول سریال Touch پخش شد.
بله سیاوش جان یه کم زبان های دیگه قاطیش بود یه کم طول کشید ولی بالاخره تونستیم تقدیم حضورتون کنیم امیدوارم خوشتون بیاد 🙂
ممنون از ترجمه های خوبتون اما در ادامه کامنت آقا عباس باید بگویم که وقتی شخصی مثل مهرزاد در ترجمه ای حضور داشته باشند وجود اشتباه و سوتی های حتی بچگانه، بسیار طبیعی است و دور از انتظار نیست و انتقادی هم داشتم از میلاد گل و عزیز که هنچنان از ترجمه های بی نقصشون در فرینج لذت میبرم نه من بلکه دیگر دوستانم و کلیه طرفداران این سریال لذت میبرند اما با مترجم های آماتور کارکردن چیزی بود که انتظار نداشتم مترجمی در این سطح چنین کاری کند و جالبتر اینکه کلی هم به به و چه چه کند که مهرزاد از بهترین هاست در حالی که اصلا اینطور نیست در هر صورت اگر جسارت کردم ببخشید اما موضوعی بود که بهتر بود عنوانش کنم
ممنون از شما
سلام بر محمدرضای عزیز
ممنون از محبتی که به بنده داشتین
در مورد مهرزاد عزیز هم باید عرض کنم من مهرزاد رو از چهارسال پیش می شناسم و مثل همه اونایی که تو این کار اومدن و موندگار شدن از اونموقع کارش خیلی پیشرفت داشته و من ایشون رو جزء با پشتکار ترین ها و پر کارترین مترجم ها می دونم و یه کم ممکنه بعضی وقت ها کم دقت باشه اما انتخاب کلمات خیلی خوبی داره و می دونم که برای کارهاش تحقیقات زیادی می کنه هدف از کارهای مشترک هم ارائه سریع و با کیفیت اونهاست مطمئنم سریال ها رو ببینید خودتون متوجه می شید اون نکته ای هم که عباس عزیز اشاره کردن مربوط به بخش مهرزاد نبود و اشکال هم محسوب نمیشه چون بجای اسم فارسی اسم پزشکی انگلیسی نوشته شده بود که در علم پزشکی هم مرسومه ولی خب زیباتر می شد اگه همونجوری که عباس جان گفتن نوشته می شد به هرحال همیشه تو 800 خط زیرنویس یکی دو خط پیدا میشه که از زیردست آدم در بره این طبیعیه و مربوط به همه مترجم هاست
به هرحال نظر شما محترمه و من بهش احترام می ذارم و ممنون که بیانش کردین
آقا ميلاد
اين سريال “تاچ” نامرد براي اينکه خماري بيننده ها بيشتر بشه
قسمت اول رو زودتر پخش کرد اونم 2 ماه و خورده اي زودتر
فعلا خبري از قسمت دوم نيست
خماري آلکاتراز و فرينچ کم بود اينم اضافه شد
آخه يه نفر چقدر ميتونه تحمل داشته باشه
اي خداااااااااااااااااا
سلام بر مقداد گل
دقیقاً همینطوره که می گی خدا به هممون رحم کنه :دی
سلام دستتون درد نکنه زیرنویساتون معرکه است!!! 🙂
قربونت فریبرز جان مرسی بابت دلگرمی خیلی مخلصیم
سلام
مرسی میلاد جان
خسته نباشی
قربونت امین جان مرسی از محبت های همیشگیت
واژه vet در جمله “You’re doing thisout of loyalty for another vet?” به معنای “حیوان” نیست.
این واژه مخفف veteran به معنای “کهنه سرباز” است.
(اگر دقت کنید قبل از این جمله، رییس زندان اشاره می کند که مانند پدر “کیت نلسن” سرباز جنگ بوده است.)
دوست خوبم دقیقاً حق با شماست 🙂 اصلاح شد. ممنون از دقت نظرتون و اینکه ایرادات رو می گین که بتونیم در نسخه نهایی زیرنویس بهتری ارائه بدیم
بد جوري معروف شدي كلك
ما کوچیک شماییم 🙂
سلام داداش میلاد
قرض از مزاحمت : اگه تا حالا تصویر پست جدید برای Alcatraz رو انتخاب نکردی ، این رو برات طراحی کردم … اگه دوست داشتی استفاده کن …
شرمنده ! میدونم دیره …
http://ammargraph.persiangig.com/alcatraz-s1e4.jpg
یا علی
ممنون عمار عزیز دوست خیلی خوبم بسی زیباست و لذت بردم مطمئنم همه عزیزان هم خوششون اومده خسته نباشی
ja;v fsdhv
برو رمزگشایی کن 😀
تشکر بسیار از خودت محسن جون که با کامپیوتر نیمه خراب هم لطف داری :دی
خواهش، وظیفه بود.
نه، من فیزیوتراپی میخونم.
خب همون دیگه اصطلاخات خفن رو خوب بلدی