دوستان خوب و عزیز همونطوری که وعده اش رو چندی پیش بهتون داده بودیم کار برگردان فارسی زیرنویس فیلم Rush محصول سال 2013 رو با دوست خوبم امیر طهماسبی عزیز به اتمام رسوندیم و تقدیم حضورتون می کنیم اما قبلش چندتا نکته رو لازم دونستم اشاره کنم
اول اینکه اون بخشی که مربوط به منه ترجمه این زیرنویس رو تقدیم می کنم به تمام راننده های رالی ایرانی و امثال بابک رایزن و سایر دوستان علی الخصوص لاله صدیق که بدون شک معروفترین راننده ایرانی و برهان خلف استدلال دوستانیست که رانندگان زن رو به سخره می گیرن. یادمون باشه این کارهایی که بعضی وقت ها تو خیابون ها و اتوبان ها انجام می دیم حتی در پیست های مخصوص اتومبیلرانی هم خطرناکه چه برسه به جاده های ایران اگه همه یه سری نکات ایمنی رو رعایت کنیم ممکنه چند دقیقه دیرتر برسیم اما میرسیم اما اگر فقط به خودمون فکر کنیم و زامبی وار رانندگی کنیم فقط خدا می دونه ممکنه نه خودمون برسیم نه چند نفر دیگه.
دوم در این مدتی که در دنیای ترجمه بودم سعادت آشنایی با بزرگان زیادی رو داشتم چه در ترجمه زیرنویس و چه در ترجمه کتاب و همیشه سعی کردم از تجربیات این عزیزان استفاده کنم و کارهام رو بهتر کنم.در مجموع ترجمه آبیست که شما وقتی اون رو توی ظرف کشور مقصد می ریزی باید ماهیت خودش رو حفظ کنه و در عین حال به شکل ظرف زبان مقصد در بیاد در این بین یکی از بزرگترین درس هایی که یاد گرفتم این بود که ترجمه خوب ترجمه ایه که بین زیادی خارجی موندن و زیادی ایرانی شدن بند بازی کنه زیبایی ترجمه به نحوه این بند بازیه و هنر این بند بازی برای هرکسی متفاوته بنابراین مهمه که شما تا حد امکان جوری ترجمه کنی که نیازی به پرانتز یا پاورقی مگر در موارد خاص نباشه. یه مثال ساده اش اصطلاح No Pain No Gain هست ترجمه تحت اللفظی میشه “تا درد نکشی چیزی به دست نمیاری” اما به نظرتون این ترجمه نشون می ده که گوینده از یه اصطلاح قدیمی و رایج استفاده کرده؟ ترجمه دیگه برای این جمله بدون شک این این مصرع معروفه “نابرده رنج گنج میسر نمی شود” حالا بسته به موقعیت و میشه با این سیستم بازی کرد اما بیشتر مواقع ترجمه دوم ترجمه بهتری هست. اینو گفتم که حالا دوستان پیچش مو بین وقتی تو فیلم اصطلاح “کله ات بوی قرمه سبزی ” رو دیدن و خواستن سوال کنن اینجا رو قبلش بخوانن.
ترجمه این فیلم یه تجربه لذت بخش دیگه بود با امیر طهماسبی امیدورام شما هم لذت ببرین:
توضیحات امیر عزی به اضافه لینک زیرنویس:
زیرنویس فارسی فیلم (Rush (2013
با سلام خدمت دوستان و طرفداران.
بالاخره کار تهیه زیرنویس فارسی فیلم بسیار زیبای Rush به پایان رسید.
http://subtitle.vmilad.com/Rush-%D9%82%D8%B3%D9%85%D8%AABlueray-subtitle-199.html
فیلم Rush به کارگردانی Ron Howard و بازی aniel Brühl, Chris Hemsworth, Olivia Wilde
داستان واقعی زندگی دو قهرمان مسابقات اتومبیلرانی فرمول 1 یعنی جیمز هانت و نیکی لادا را در دهه 70 تعریف میکند.
این فیلم با امتیاز 8.3 از 10 بین 250 فیلم برتر سایت IMDB در رتبه 142 قرار دارد و نامزد دریافت2 جایزه گلدن گلوب هم هست.
فیلم بسیار زیبایی بود.
شاید دوستانی باشند که اصلا علاقه ای به اتومبیلرانی نداشته باشند ولی مطمئن هستم از دیدن این فیلم لذت خواهند برد. علاقمندان به اتومبیلرانی هم که مسلما از دیدن چنین فیلمی لذتی مضاعف خواهند برد.
در ترجمه اش هم با توجه به علاقه و شناختی که از خودرو و اتومبیلرانی دارم، سعی کردم تا حد امکان ترجمه به گونه ای باشد که هم متخصصین و هم افراد عادی، بهتر بتوانند با زیرنویس ارتباط برقرار کنند.
نسخه های بلوری فیلم هم منتشر شدند که نسخه های مختلف آن زمان بندی متفاوتی دارند، بهمین خاطر زیرنویس را با دو نسخه پرطرفدار تر هماهنگ کردم که در یک فایل زیپ میتوانید از لینکهای بالا دانلود نمایید.
اگر زیرنویس با نسخه های شما هماهنگ نبود، لطفا اطلاع دهید.
در پایان امیدواریم از دیدن این فیلم با این زیرنویس بیشتر لذت ببرید.
